-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 27 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 27 :

وَوَرِثَ سُلَيْمَٰنُ دَاوُۥدَ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 16 - Et Salomon hérita de David et dit: "Ô hommes! On nous a appris le langage des oiseaux; et on nous a donné part de toutes choses. C'est là vraiment la grâce évidente.
Traduction Submission.org :
27 : 16 - Salomon était l’héritier de David. Il dit : « Ô gens, nous avons été dotés de la compréhension du langage des oiseaux, et toutes sortes de choses nous ont été accordées. Ceci est vraiment une réelle bénédiction. »
Traduction Droit Chemin :
27 : 16 - Salomon hérita de David. Il dit : "Ô hommes, on nous a appris le langage des oiseaux, et on nous a donné de toute chose. Ceci est vraiment la grâce évidente".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 16 - Et Salomon a hérité de David, et il a dit : Oh gens, on nous a appris à comprendre le discours des créatures qui volent, et nous avons été donnés de tout . C'est en effet une grâce évidente.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 16 - |--?--| Salomon David Et il dira Oh! des/les gens nous connaissons du moyen de communication de l'oiseaux et il nous a été manifesté provenant de / qui / contre / parmi tout(e) (une) chose / (un) rien certes / si cette assurément il la grâce / la bonté manifeste.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
وَوَرِثَ
Racine :
ورث
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wawaritha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
سُلَيْمَٰنُ
Racine :
سليمان
Traduction du mot :
Salomon
Prononciation :
çoulaymanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
دَاوُۥدَ
Racine :
داود
Traduction du mot :
David
Prononciation :
dawouda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dira
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh!
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّاسُ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
des/les gens
Prononciation :
alnaçou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
عُلِّمْنَا
Racine :
علم
Traduction du mot :
nous connaissons
Prononciation :
Ɛoulimna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مَنطِقَ
Racine :
نطق
Traduction du mot :
du moyen de communication de
Prononciation :
manŤiqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
ٱلطَّيْرِ
Racine :
طير
Traduction du mot :
l'oiseaux
Prononciation :
alŤayri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَأُوتِينَا
Racine :
أتي
Traduction du mot :
et il nous a été manifesté
Prononciation :
wa'outiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°15 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cette
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
لَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
assurément il
Prononciation :
lahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْفَضْلُ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
la grâce / la bonté
Prononciation :
alfaĎlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْمُبِينُ
Racine :
بين
Traduction du mot :
manifeste.
Prononciation :
almoubiynou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant