Sourate 26 verset 82 :
Version arabe classique du verset 82 de la sourate 26 :
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 82 - et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.
26 : 82 - et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.
Traduction Submission.org :
26 : 82 - « Celui qui, je l’espère, pardonnera mes péchés au Jour du Jugement.
26 : 82 - « Celui qui, je l’espère, pardonnera mes péchés au Jour du Jugement.
Traduction Droit Chemin :
26 : 82 - C'est de Lui que je désire le pardon de mes fautes le Jour de la Religion.
26 : 82 - C'est de Lui que je désire le pardon de mes fautes le Jour de la Religion.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 82 - Et celui que j'espère pardonnera mes erreurs le jour de la récompense.
26 : 82 - Et celui que j'espère pardonnera mes erreurs le jour de la récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 82 - Et celui qui |--?--| que Il pardonne à moi / pour moi / envers moi mes erreurs au Jour de la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)).
26 : 82 - Et celui qui |--?--| que Il pardonne à moi / pour moi / envers moi mes erreurs au Jour de la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)).
Détails mot par mot du verset n° 82 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِىٓ
وَٱلَّذِىٓ
Traduction du mot :
Et celui qui
Et celui qui
Prononciation :
wâlađi
wâlađi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَطْمَعُ
أَطْمَعُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aŤmaƐou
aŤmaƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°4 :
Mot :
يَغْفِرَ
يَغْفِرَ
Traduction du mot :
Il pardonne
Il pardonne
Prononciation :
yağfira
yağfira
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
لِى
لِى
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
li
li
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
خَطِيٓءَتِى
خَطِيٓءَتِى
Traduction du mot :
mes erreurs
mes erreurs
Prononciation :
ķaŤiy'ati
ķaŤiy'ati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour de
au Jour de
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلدِّينِ
ٱلدِّينِ
Traduction du mot :
la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)).
la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)).
Prononciation :
aldiyni
aldiyni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+