-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 81 :
Version arabe classique du verset 81 de la sourate 26 :

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 81 - et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
Traduction Submission.org :
26 : 81 - « Celui qui me met à mort, puis me ramène à la vie.
Traduction Droit Chemin :
26 : 81 - C'est Lui qui me fera mourir, puis qui me fera revivre.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 81 - Et celui qui me fera mourir et me fera revivre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 81 - Et celui qui |--?--| ensuite |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 81 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
Et celui qui
Prononciation :
wâlađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يُمِيتُنِى
Racine :
موت
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youmiytouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°4 :
Mot :
يُحْيِينِ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youĥyiyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant