Sourate 26 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 26 :
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 63 - Alors Nous révélâmes à Moïse: "Frappe la mer de ton bâton". Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
26 : 63 - Alors Nous révélâmes à Moïse: "Frappe la mer de ton bâton". Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
Traduction Submission.org :
26 : 63 - Nous avons alors inspiré à Moïse : « Frappe la mer avec ton bâton », après quoi elle se fendit. Chaque partie était comme une grande colline.
26 : 63 - Nous avons alors inspiré à Moïse : « Frappe la mer avec ton bâton », après quoi elle se fendit. Chaque partie était comme une grande colline.
Traduction Droit Chemin :
26 : 63 - Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton", et elle se fendit. Chaque versant pareil à une immense montagne.
26 : 63 - Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton", et elle se fendit. Chaque versant pareil à une immense montagne.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 63 - Nous avons donc inspiré à Moïse : Frappez la mer avec votre bâton. Elle s'est donc divisée en deux, chaque côté comme une grande montagne.
26 : 63 - Nous avons donc inspiré à Moïse : Frappez la mer avec votre bâton. Elle s'est donc divisée en deux, chaque côté comme une grande montagne.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 63 - Et Nous inspirâmes vers Moussa à ce que : "Libère (dégage) avec ton bâton les étendues d'eau, alors elle s'est fendue (sans pouvoir si opposer) et fut chaque partie telle le monticule immense.
26 : 63 - Et Nous inspirâmes vers Moussa à ce que : "Libère (dégage) avec ton bâton les étendues d'eau, alors elle s'est fendue (sans pouvoir si opposer) et fut chaque partie telle le monticule immense.
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَوْحَيْنَآ
فَأَوْحَيْنَآ
Traduction du mot :
Et Nous inspirâmes
Et Nous inspirâmes
Prononciation :
fa'awĥayna
fa'awĥayna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
مُوسَىٰٓ
مُوسَىٰٓ
Traduction du mot :
Moussa
Moussa
Prononciation :
mouça
mouça
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَنِ
أَنِ
Traduction du mot :
à ce que :
à ce que :
Prononciation :
ani
ani
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
+
Radical : Particule d'interprétation
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱضْرِب
ٱضْرِب
Traduction du mot :
"Libère (dégage)
"Libère (dégage)
Prononciation :
aĎrib
aĎrib
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
بِّعَصَاكَ
بِّعَصَاكَ
Traduction du mot :
avec ton bâton
avec ton bâton
Prononciation :
biƐaSaka
biƐaSaka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْبَحْرَ
ٱلْبَحْرَ
Traduction du mot :
les étendues d'eau,
les étendues d'eau,
Prononciation :
albaĥra
albaĥra
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
فَٱنفَلَقَ
فَٱنفَلَقَ
Traduction du mot :
alors elle s'est fendue (sans pouvoir si opposer)
alors elle s'est fendue (sans pouvoir si opposer)
Prononciation :
fânfalaqa
fânfalaqa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 7 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 7 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
فَكَانَ
فَكَانَ
Traduction du mot :
et fut
et fut
Prononciation :
fakana
fakana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
كُلُّ
كُلُّ
Traduction du mot :
chaque
chaque
Prononciation :
koulou
koulou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
فِرْقٍ
فِرْقٍ
Traduction du mot :
partie
partie
Prononciation :
firqin
firqin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
كَٱلطَّوْدِ
كَٱلطَّوْدِ
Traduction du mot :
telle le monticule
telle le monticule
Prononciation :
kâlŤawdi
kâlŤawdi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْعَظِيمِ
ٱلْعَظِيمِ
Traduction du mot :
immense.
immense.
Prononciation :
alƐaŽiymi
alƐaŽiymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+