Sourate 26 verset 62 :
Version arabe classique du verset 62 de la sourate 26 :
قَالَ كَلَّآ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 62 - Il dit: "Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider".
26 : 62 - Il dit: "Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider".
Traduction Submission.org :
26 : 62 - Il dit : « Pas question. Mon Seigneur est avec moi ; Il me guidera. »
26 : 62 - Il dit : « Pas question. Mon Seigneur est avec moi ; Il me guidera. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 62 - Il dit : "Non, mon Seigneur est avec moi, Il va me guider".
26 : 62 - Il dit : "Non, mon Seigneur est avec moi, Il va me guider".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 62 - Il a dit : Non, mon Seigneur est avec moi et il me guidera.
26 : 62 - Il a dit : Non, mon Seigneur est avec moi et il me guidera.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 62 - il (a) dit Que Nenni! certes / si avec moi "Mon Enseigneur |--?--|
26 : 62 - il (a) dit Que Nenni! certes / si avec moi "Mon Enseigneur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 62 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
كَلَّآ
كَلَّآ
Traduction du mot :
Que Nenni!
Que Nenni!
Prononciation :
kala
kala
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'aversio
+
Radical : Particule d'aversio
+
Mot n°3 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مَعِىَ
مَعِىَ
Traduction du mot :
avec moi
avec moi
Prononciation :
maƐia
maƐia
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
رَبِّى
رَبِّى
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
سَيَهْدِينِ
سَيَهْدِينِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çayahdiyni
çayahdiyni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+