Sourate 26 verset 187 :
Version arabe classique du verset 187 de la sourate 26 :
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 187 - Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques!"
26 : 187 - Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques!"
Traduction Submission.org :
26 : 187 - « Fais que des masses du ciel nous tombent dessus, si tu es véridique. »
26 : 187 - « Fais que des masses du ciel nous tombent dessus, si tu es véridique. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 187 - Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques".
26 : 187 - Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 187 - Alors laissez tomber des morceaux du ciel sur nous si vous êtes de ceux qui sont véridiques!
26 : 187 - Alors laissez tomber des morceaux du ciel sur nous si vous êtes de ceux qui sont véridiques!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 187 - |--?--| sur nous Morceaux / morcelés provenant de / qui / contre / parmi le ciel certes / si tu étais provenant de / qui / contre / parmi les véridiques / les authentiques
26 : 187 - |--?--| sur nous Morceaux / morcelés provenant de / qui / contre / parmi le ciel certes / si tu étais provenant de / qui / contre / parmi les véridiques / les authentiques
Détails mot par mot du verset n° 187 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَسْقِطْ
فَأَسْقِطْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fa'açqiŤ
fa'açqiŤ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْنَا
عَلَيْنَا
Traduction du mot :
sur nous
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
Ɛalayna
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
كِسَفًا
كِسَفًا
Traduction du mot :
Morceaux / morcelés
Morceaux / morcelés
Prononciation :
kiçafan
kiçafan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
ٱلسَّمَآءِ
Traduction du mot :
le ciel
le ciel
Prononciation :
alçama'i
alçama'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°7 :
Mot :
كُنتَ
كُنتَ
Traduction du mot :
tu étais
tu étais
Prononciation :
kounta
kounta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلصَّٰدِقِينَ
ٱلصَّٰدِقِينَ
Traduction du mot :
les véridiques / les authentiques
les véridiques / les authentiques
Prononciation :
alSadiqiyna
alSadiqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+