Sourate 26 verset 188 :
Version arabe classique du verset 188 de la sourate 26 :
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 188 - Il dit: "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites".
26 : 188 - Il dit: "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites".
Traduction Submission.org :
26 : 188 - Il dit : « Mon Seigneur est Celui qui sait tout ce que vous faites. »
26 : 188 - Il dit : « Mon Seigneur est Celui qui sait tout ce que vous faites. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 188 - Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites".
26 : 188 - Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 188 - Il a dit : Mon Seigneur est le plus conscient de ce que vous faites.
26 : 188 - Il a dit : Mon Seigneur est le plus conscient de ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 188 - il (a) dit "Mon Enseigneur je sais en ce vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
26 : 188 - il (a) dit "Mon Enseigneur je sais en ce vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 188 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّىٓ
رَبِّىٓ
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَعْلَمُ
أَعْلَمُ
Traduction du mot :
je sais
je sais
Prononciation :
aƐlamou
aƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°5 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+