verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 26 verset 136 :
Version arabe classique du verset 136 de la sourate 26 :

قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 136 - Ils dirent: "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal!
Traduction Submission.org :
26 : 136 - Ils dirent : « Cela revient au même que tu prêches ou ne prêches pas.
Traduction Droit Chemin :
26 : 136 - Ils dirent : "C'est la même chose pour nous que tu nous exhortes, ou que tu ne sois pas parmi les exhorteurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 136 - Theysaid : C'est la même chose si vous prêchez ou ne prêchez pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 136 - ils disent / ils dirent c'est pareil sur nous |--?--| ou bien jamais / ne pas tu es / sois / être provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 136 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
سَوَآءٌ
Racine :
سوي
Traduction du mot :
c'est pareil
Prononciation :
çawa'oun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْنَآ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَوَعَظْتَ
Racine :
وعظ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
awaƐaŽta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'alternative ou d'équité
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°6 :
Mot :
لَمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
jamais / ne pas
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°7 :
Mot :
تَكُن
Racine :
كنن
Traduction du mot :
tu es / sois / être
Prononciation :
takoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°8 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْوَٰعِظِينَ
Racine :
وعظ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alwaƐiŽiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant