Sourate 25 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 25 :
وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
25 : 27 - Le jour où l'injuste se mordra les deux mains et dira: "[Hélas pour moi!] Si seulement j'avais suivi chemin avec le Messager!...
25 : 27 - Le jour où l'injuste se mordra les deux mains et dira: "[Hélas pour moi!] Si seulement j'avais suivi chemin avec le Messager!...
Traduction Submission.org :
25 : 27 - Le jour viendra où le transgresseur se mordra les mains (d’angoisse) et dira : « Hélas, si seulement j’avais suivi le chemin avec le messager.
25 : 27 - Le jour viendra où le transgresseur se mordra les mains (d’angoisse) et dira : « Hélas, si seulement j’avais suivi le chemin avec le messager.
Traduction Droit Chemin :
25 : 27 - Le jour où l'injuste se mordra les deux mains et dira : "Si seulement j'avais suivi le chemin avec le messager !
25 : 27 - Le jour où l'injuste se mordra les deux mains et dira : "Si seulement j'avais suivi le chemin avec le messager !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
25 : 27 - Et ce jour-là, le malfaiteur mordra sa main et dira : J'aimerais avoir pris le chemin avec le messager!
25 : 27 - Et ce jour-là, le malfaiteur mordra sa main et dira : J'aimerais avoir pris le chemin avec le messager!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
25 : 27 - et un jour / et le jour |--?--| le propagateur d'obscurité (pernicieux) sur avant lui il dit «Oh! Dommage qu'il soit irrévocable sur moi à ce que |--?--| avec le Messager chemin / voie
25 : 27 - et un jour / et le jour |--?--| le propagateur d'obscurité (pernicieux) sur avant lui il dit «Oh! Dommage qu'il soit irrévocable sur moi à ce que |--?--| avec le Messager chemin / voie
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°25 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَوْمَ
وَيَوْمَ
Traduction du mot :
et un jour / et le jour
et un jour / et le jour
Prononciation :
wayawma
wayawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
يَعَضُّ
يَعَضُّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yaƐaĎou
yaƐaĎou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلظَّالِمُ
ٱلظَّالِمُ
Traduction du mot :
le propagateur d'obscurité (pernicieux)
le propagateur d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
alŽalimou
alŽalimou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
يَدَيْهِ
يَدَيْهِ
Traduction du mot :
avant lui
avant lui
Prononciation :
yadayhi
yadayhi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
يَقُولُ
يَقُولُ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
yaqoulou
yaqoulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
يَٰلَيْتَنِى
يَٰلَيْتَنِى
Traduction du mot :
«Oh! Dommage qu'il soit irrévocable sur moi à ce que
«Oh! Dommage qu'il soit irrévocable sur moi à ce que
Prononciation :
yalaytani
yalaytani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱتَّخَذْتُ
ٱتَّخَذْتُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ataķađtou
ataķađtou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / première personne singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
avec
avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلرَّسُولِ
ٱلرَّسُولِ
Traduction du mot :
le Messager
le Messager
Prononciation :
alraçouli
alraçouli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
سَبِيلًا
سَبِيلًا
Traduction du mot :
chemin / voie
chemin / voie
Prononciation :
çabiylan
çabiylan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+