verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 25 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 25 :

وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
25 : 23 - Nous avons considéré l'oeuvre qu'ils ont accomplie et Nous l'avons réduite en poussière éparpillée.
Traduction Submission.org :
25 : 23 - Nous regarderons toutes les œuvres qu’ils ont accomplies, et les rendrons nulles et vaines.
Traduction Droit Chemin :
25 : 23 - Nous avons considéré les actions qu'ils ont accomplies, et Nous en avons fait de la poussière dispersée.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
25 : 23 - Et Nous nous sommes tournés vers les œuvres qu'ils ont faites, et Nous en avons fait de la poussière dans le vent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
25 : 23 - |--?--| Jusque / vers ne (pas) / ce qui ils ont fait provenant de / qui / contre / parmi actes / travailleur / travail alors nous le faisons / ainsi nous faisons de lui poussières en suspension éparpillées
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°25 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَدِمْنَآ
Racine :
قدم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waqadimna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°4 :
Mot :
عَمِلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
ils ont fait
Prononciation :
Ɛamilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
عَمَلٍ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
actes / travailleur / travail
Prononciation :
Ɛamalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
فَجَعَلْنَٰهُ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
alors nous le faisons / ainsi nous faisons de lui
Prononciation :
fajaƐalnahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
هَبَآءً
Racine :
هبو
Traduction du mot :
poussières en suspension
Prononciation :
haba'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
مَّنثُورًا
Racine :
نثر
Traduction du mot :
éparpillées
Prononciation :
manthouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant