verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 23 verset 78 :
Version arabe classique du verset 78 de la sourate 23 :

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 78 - Et c'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, les yeux et les coeurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants.
Traduction Submission.org :
23 : 78 - Il est Celui qui vous a accordé l’ouïe, la vue et les cerveaux. Rarement êtes-vous reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
23 : 78 - C'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, la vue et le cœur. Mais vous êtes si peu reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 78 - Et c'est Lui qui a établi pour vous l'ouïe, la vue et les cœurs. Merci peu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 78 - et il est qui /celui a produit pour vous l'ouïe / l'audition et la vue et les sentiments / et les tripes / et les entrailles un peu / dérisoire ne (pas) / ce qui Vous soyez reconnaissant
Détails mot par mot du verset n° 78 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et il est
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَنشَأَ
Racine :
نشأ
Traduction du mot :
a produit
Prononciation :
ancha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لَكُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمْعَ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
l'ouïe / l'audition
Prononciation :
alçamƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْأَبْصَٰرَ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
et la vue
Prononciation :
wâl'abSara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَٱلْأَفْءِدَةَ
Racine :
فأد
Traduction du mot :
et les sentiments / et les tripes / et les entrailles
Prononciation :
wâl'af'idata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
قَلِيلًا
Racine :
قلل
Traduction du mot :
un peu / dérisoire
Prononciation :
qaliylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°10 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
Racine :
شكر
Traduction du mot :
Vous soyez reconnaissant
Prononciation :
tachkourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant