verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 23 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 23 :

ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 15 - Et puis, après cela vous mourrez.
Traduction Submission.org :
23 : 15 - Puis, plus tard, vous mourez.
Traduction Droit Chemin :
23 : 15 - Puis, après cela, vous mourrez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 15 - Ensuite, vous mourrez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 15 - ensuite (De tout évidence) vous après ceci (est) |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّكُم
Racine :
إن
Traduction du mot :
(De tout évidence) vous
Prononciation :
înakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
بَعْدَ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
لَمَيِّتُونَ
Racine :
موت
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
lamayitouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant