Sourate 23 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 23 :
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تُبْعَثُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 16 - Et puis au Jour de la Résurrection vous serez ressuscités.
23 : 16 - Et puis au Jour de la Résurrection vous serez ressuscités.
Traduction Submission.org :
23 : 16 - Puis, au Jour de la Résurrection, vous serez ressuscités.
23 : 16 - Puis, au Jour de la Résurrection, vous serez ressuscités.
Traduction Droit Chemin :
23 : 16 - Puis, le Jour de la Résurrection, vous serez ressuscités.
23 : 16 - Puis, le Jour de la Résurrection, vous serez ressuscités.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 16 - Ensuite, vous serez ressuscité le jour de la résurrection.
23 : 16 - Ensuite, vous serez ressuscité le jour de la résurrection.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 16 - ensuite effectivement vous (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. êtes ressuscités.
23 : 16 - ensuite effectivement vous (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. êtes ressuscités.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّكُمْ
إِنَّكُمْ
Traduction du mot :
effectivement vous
effectivement vous
Prononciation :
înakoum
înakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
(à) l'étape (le jour) de
(à) l'étape (le jour) de
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
ٱلْقِيَٰمَةِ
Traduction du mot :
l'éternel maintien.
l'éternel maintien.
Prononciation :
alqiyamati
alqiyamati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
تُبْعَثُونَ
تُبْعَثُونَ
Traduction du mot :
êtes ressuscités.
êtes ressuscités.
Prononciation :
toubƐathouna
toubƐathouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+