Sourate 22 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 22 :
ثُمَّ لْيَقْضُوا۟ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا۟ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا۟ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 29 - Puis qu'ils mettent fin à leurs interdits (qu'ils nettoient leurs corps), qu'ils remplissent leurs voeux, et qu'ils fassent les circuits autour de l'Antique Maison".
22 : 29 - Puis qu'ils mettent fin à leurs interdits (qu'ils nettoient leurs corps), qu'ils remplissent leurs voeux, et qu'ils fassent les circuits autour de l'Antique Maison".
Traduction Submission.org :
22 : 29 - Ils complèteront leurs obligations, accompliront leurs vœux et visiteront l’ancien tabernacle.
22 : 29 - Ils complèteront leurs obligations, accompliront leurs vœux et visiteront l’ancien tabernacle.
Traduction Droit Chemin :
22 : 29 - Puis qu'ils accomplissent leurs obligations, qu'ils remplissent leurs vœux, et qu'ils circulent à l'ancienne Maison".
22 : 29 - Puis qu'ils accomplissent leurs obligations, qu'ils remplissent leurs vœux, et qu'ils circulent à l'ancienne Maison".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 29 - Ensuite, laissez-les accomplir leurs devoirs et remplir leurs vœux, et laissez-les traverser dans l'ancien sanctuaire.
22 : 29 - Ensuite, laissez-les accomplir leurs devoirs et remplir leurs vœux, et laissez-les traverser dans l'ancien sanctuaire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 29 - ensuite |--?--| |--?--| |--?--| |--?--| |--?--| |--?--| |--?--|
22 : 29 - ensuite |--?--| |--?--| |--?--| |--?--| |--?--| |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
لْيَقْضُوا۟
لْيَقْضُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
lyaqĎou
lyaqĎou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°3 :
Mot :
تَفَثَهُمْ
تَفَثَهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
tafathahoum
tafathahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلْيُوفُوا۟
وَلْيُوفُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
walyoufou
walyoufou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
نُذُورَهُمْ
نُذُورَهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
nouđourahoum
nouđourahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
walyaŤawafou
walyaŤawafou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلْبَيْتِ
بِٱلْبَيْتِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
bialbayti
bialbayti
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْعَتِيقِ
ٱلْعَتِيقِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alƐatiyqi
alƐatiyqi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+