-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 21 :

ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 65 - Puis ils firent volte-face et dirent: Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas".
Traduction Submission.org :
21 : 65 - Pourtant, ils revinrent à leurs anciennes idées : « Tu sais très bien qu’elles ne peuvent pas parler. »
Traduction Droit Chemin :
21 : 65 - Puis ils firent volte-face : "Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 65 - Puis ils sont revenus à leurs vieilles idées : Vous savez qu'ils ne parlent pas!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 65 - ensuite |--?--| sur leurs têtes En effet, sera porté à connaissance ne (pas) / ce qui Voilà ces/ceux apte à communiquer.
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
نُكِسُوا۟
Racine :
نكس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
noukiçou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
رُءُوسِهِمْ
Racine :
رأس
Traduction du mot :
leurs têtes
Prononciation :
rou'ouçihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
لَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
laqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°6 :
Mot :
عَلِمْتَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
sera porté à connaissance
Prononciation :
Ɛalimta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
هَٰٓؤُلَآءِ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Voilà ces/ceux
Prononciation :
ha'oula'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°9 :
Mot :
يَنطِقُونَ
Racine :
نطق
Traduction du mot :
apte à communiquer.
Prononciation :
yanŤiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant