-
Sourate 21 verset 64 :
Version arabe classique du verset 64 de la sourate 21 :
فَرَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 64 - Se ravisant alors, ils se dirent entre eux: "C'est vous qui êtes les vrais injustes".
Traduction Submission.org :
21 : 64 - Ils furent déconcertés et se dirent à eux-mêmes : « Certes, vous êtes ceux qui ont transgressé. »
Traduction Droit Chemin :
21 : 64 - Se ravisant alors, ils se dirent entre eux : "C'est vous qui êtes les injustes".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 64 - Alors ils se sont retournés et se sont dit : C'est bien nous-mêmes qui avons été méchants!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 64 - |--?--| Jusque / vers leurs propres personnes alors ils ont dit (De tout évidence) vous vous les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Détails mot par mot du verset n° 64 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
فَرَجَعُوٓا۟
Racine :
رجع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
farajaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰٓ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنفُسِهِمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
leurs propres personnes
Prononciation :
anfouçihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَقَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
alors ils ont dit
Prononciation :
faqalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّكُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
(De tout évidence) vous
Prononciation :
înakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
أَنتُمُ
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
vous
Prononciation :
antoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمُونَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
alŽalimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+