-
Sourate 21 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 21 :
وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَٰهُ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 50 - Et ceci [le Coran] est un rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le renier?
Traduction Submission.org :
21 : 50 - Ceci est aussi un rappel béni que nous avons fait descendre. Le niez-vous ?
Traduction Droit Chemin :
21 : 50 - Ceci est un rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le rejeter ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 50 - Et c'est un rappel béni que nous avons envoyé. En serez-vous déni?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 50 - Et cette un rappel béni l'avons fait descendre / l'avons révélé |--?--| à lui Inconnus / rejetants
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Et cette
Prononciation :
wahađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ذِكْرٌ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
un rappel
Prononciation :
đikroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
مُّبَارَكٌ
Racine :
برك
Traduction du mot :
béni
Prononciation :
moubarakoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَنزَلْنَٰهُ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
l'avons fait descendre / l'avons révélé
Prononciation :
anzalnahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
أَفَأَنتُمْ
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
afa'antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مُنكِرُونَ
Racine :
نكر
Traduction du mot :
Inconnus / rejetants
Prononciation :
mounkirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+