-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 102 :
Version arabe classique du verset 102 de la sourate 21 :

لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَٰلِدُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 102 - Ils n'entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent.
Traduction Submission.org :
21 : 102 - Ils n’entendront pas son sifflement. Ils jouiront d’une demeure où ils peuvent obtenir tout ce qu’ils désirent, pour toujours.
Traduction Droit Chemin :
21 : 102 - Ils n'entendront pas son bruit, et ils demeureront immortels dans ce que leur être désire.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 102 - Ils n'en entendront pas le moindre son, et ils seront dans ce que leur âme désire y demeurer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 102 - pas ils écoutent |--?--| Et ils en/sur ne (pas) / ce qui |--?--| leurs propres personnes demeurent
Détails mot par mot du verset n° 102 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَسْمَعُونَ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
ils écoutent
Prononciation :
yaçmaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
حَسِيسَهَا
Racine :
حسس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ĥaçiyçaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°7 :
Mot :
ٱشْتَهَتْ
Racine :
شهو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
achtahat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
أَنفُسُهُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
leurs propres personnes
Prononciation :
anfouçouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
خَٰلِدُونَ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
demeurent
Prononciation :
ķalidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant