Sourate 20 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 20 :
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 50 - "Notre Seigneur, dit Moïse, est celui qui a donné à chaque chose sa propre nature puis l'a dirigée".
20 : 50 - "Notre Seigneur, dit Moïse, est celui qui a donné à chaque chose sa propre nature puis l'a dirigée".
Traduction Submission.org :
20 : 50 - Il dit : « Notre Seigneur est Celui qui a accordé à toute chose son existence et sa guidance. »
20 : 50 - Il dit : « Notre Seigneur est Celui qui a accordé à toute chose son existence et sa guidance. »
Traduction Droit Chemin :
20 : 50 - Il dit : "Notre Seigneur est Celui qui a donné à chaque chose sa création puis l'a guidée".
20 : 50 - Il dit : "Notre Seigneur est Celui qui a donné à chaque chose sa création puis l'a guidée".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 50 - Il a dit : Notre Seigneur est Celui qui a tout donné sa création, puis l'a guidé.
20 : 50 - Il a dit : Notre Seigneur est Celui qui a tout donné sa création, puis l'a guidé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 50 - il (a) dit notre Tuteur evolutionnaire qui /celui qui donne tout(e) (une) chose / (un) rien Il l'a créé ensuite une orientation (une voie)
20 : 50 - il (a) dit notre Tuteur evolutionnaire qui /celui qui donne tout(e) (une) chose / (un) rien Il l'a créé ensuite une orientation (une voie)
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبُّنَا
رَبُّنَا
Traduction du mot :
notre Tuteur evolutionnaire
notre Tuteur evolutionnaire
Prononciation :
rabouna
rabouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
ٱلَّذِىٓ
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أَعْطَىٰ
أَعْطَىٰ
Traduction du mot :
qui donne
qui donne
Prononciation :
aƐŤa
aƐŤa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
كُلَّ
كُلَّ
Traduction du mot :
tout(e)
tout(e)
Prononciation :
koula
koula
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
خَلْقَهُۥ
خَلْقَهُۥ
Traduction du mot :
Il l'a créé
Il l'a créé
Prononciation :
ķalqahou
ķalqahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°9 :
Mot :
هَدَىٰ
هَدَىٰ
Traduction du mot :
une orientation (une voie)
une orientation (une voie)
Prononciation :
hada
hada
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+