Sourate 20 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 20 :
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 33 - afin que nous Te glorifions beaucoup,
20 : 33 - afin que nous Te glorifions beaucoup,
Traduction Submission.org :
20 : 33 - « Pour que nous puissions Te glorifier fréquemment.
20 : 33 - « Pour que nous puissions Te glorifier fréquemment.
Traduction Droit Chemin :
20 : 33 - afin que nous Te glorifions abondamment,
20 : 33 - afin que nous Te glorifions abondamment,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 33 - Afin que nous puissions vous glorifier beaucoup.
20 : 33 - Afin que nous puissions vous glorifier beaucoup.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 33 - De sorte que nous nous imprégnions de toi beaucoup.
20 : 33 - De sorte que nous nous imprégnions de toi beaucoup.
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
كَىْ
كَىْ
Traduction du mot :
De sorte que
De sorte que
Prononciation :
ka
ka
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°2 :
Mot :
نُسَبِّحَكَ
نُسَبِّحَكَ
Traduction du mot :
nous nous imprégnions de toi
nous nous imprégnions de toi
Prononciation :
nouçabiĥaka
nouçabiĥaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°3 :
Mot :
كَثِيرًا
كَثِيرًا
Traduction du mot :
beaucoup.
beaucoup.
Prononciation :
kathiyran
kathiyran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+