-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 2 :

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 65 - Vous avez certainement connu ceux des vôtres qui transgressèrent le Sabbat. Et bien Nous leur dîmes: "Soyez des singes abjects!"
Traduction Submission.org :
2 : 65 - Vous aviez su au sujet de ceux parmi vous qui profanaient le Sabbat. Nous leur avons dit : « Soyez aussi méprisables que des singes. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 65 - Vous connaissiez certainement ceux des vôtres qui transgressaient le Sabbat. Nous leur avons dit : "Soyez des singes abjects".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 65 - Vous avez appris qui était parmi vous qui a transgressé le sabbat. Nous leur avons dit : Soyez des singes méprisables!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 65 - Et en effet, vous saviez lesquels transgressaient parmi vous sur le Sabbat alors nous avons dit pour eux soyez des singes (des teigneux) méprisés.
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
Et en effet,
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
عَلِمْتُمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous saviez
Prononciation :
Ɛalimtoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
lesquels
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ٱعْتَدَوْا۟
Racine :
عدو
Traduction du mot :
transgressaient
Prononciation :
aƐtadaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِنكُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
parmi vous
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلسَّبْتِ
Racine :
سبت
Traduction du mot :
le Sabbat
Prononciation :
alçabti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
فَقُلْنَا
Racine :
قول
Traduction du mot :
alors nous avons dit
Prononciation :
faqoulna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°9 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
كُونُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
soyez
Prononciation :
kounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / ImpératifDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
قِرَدَةً
Racine :
قرد
Traduction du mot :
des singes (des teigneux)
Prononciation :
qiradatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
خَٰسِءِينَ
Racine :
خسأ
Traduction du mot :
méprisés.
Prononciation :
ķaçi'iyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'ac

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant