Sourate 2 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 2 :
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 50 - Et [rappelez-vous], lorsque Nous avons fendu la mer pour vous donner passage!.. Nous vous avons donc délivrés, et noyé les gens de Pharaon, tandis que vous regardiez.
2 : 50 - Et [rappelez-vous], lorsque Nous avons fendu la mer pour vous donner passage!.. Nous vous avons donc délivrés, et noyé les gens de Pharaon, tandis que vous regardiez.
Traduction Submission.org :
2 : 50 - Rappelez-vous que nous avons fait s’ouvrir la mer pour vous ; nous vous avons sauvés et noyé le peuple de Pharaon sous vos yeux.
2 : 50 - Rappelez-vous que nous avons fait s’ouvrir la mer pour vous ; nous vous avons sauvés et noyé le peuple de Pharaon sous vos yeux.
Traduction Droit Chemin :
2 : 50 - Et quand Nous avons fendu la mer pour vous, Nous vous avons donc sauvés, et noyé les gens de Pharaon, tandis que vous regardiez.
2 : 50 - Et quand Nous avons fendu la mer pour vous, Nous vous avons donc sauvés, et noyé les gens de Pharaon, tandis que vous regardiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 50 - Et Nous avons séparé la mer pour vous, ainsi Nous vous avons sauvé et noyé le peuple de Pharaon pendant que vous regardiez.
2 : 50 - Et Nous avons séparé la mer pour vous, ainsi Nous vous avons sauvé et noyé le peuple de Pharaon pendant que vous regardiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 50 - Et lorsque nous avons séparé de vous les étendues d'eau alors nous vous avons sauvé et que nous avons noyé la jonction persistante (famille) (de) Firaoun alors que vous observiez.
2 : 50 - Et lorsque nous avons séparé de vous les étendues d'eau alors nous vous avons sauvé et que nous avons noyé la jonction persistante (famille) (de) Firaoun alors que vous observiez.
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
وَإِذْ
Traduction du mot :
Et lorsque
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
wa'îđ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
فَرَقْنَا
فَرَقْنَا
Traduction du mot :
nous avons séparé
nous avons séparé
Prononciation :
faraqna
faraqna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
بِكُمُ
بِكُمُ
Traduction du mot :
de vous
de vous
Prononciation :
bikoumou
bikoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْبَحْرَ
ٱلْبَحْرَ
Traduction du mot :
les étendues d'eau
les étendues d'eau
Prononciation :
albaĥra
albaĥra
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَأَنجَيْنَٰكُمْ
فَأَنجَيْنَٰكُمْ
Traduction du mot :
alors nous vous avons sauvé
alors nous vous avons sauvé
Prononciation :
fa'anjaynakoum
fa'anjaynakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
وَأَغْرَقْنَآ
وَأَغْرَقْنَآ
Traduction du mot :
et que nous avons noyé
et que nous avons noyé
Prononciation :
wa'ağraqna
wa'ağraqna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
ءَالَ
ءَالَ
Traduction du mot :
la jonction persistante (famille) (de)
la jonction persistante (famille) (de)
Prononciation :
ala
ala
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
فِرْعَوْنَ
فِرْعَوْنَ
Traduction du mot :
Firaoun
Firaoun
Prononciation :
firƐawna
firƐawna
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَأَنتُمْ
وَأَنتُمْ
Traduction du mot :
alors que vous
alors que vous
Prononciation :
wa'antoum
wa'antoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
تَنظُرُونَ
تَنظُرُونَ
Traduction du mot :
observiez.
observiez.
Prononciation :
tanŽourouna
tanŽourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+