Sourate 2 verset 45 :
Version arabe classique du verset 45 de la sourate 2 :
وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 45 - Et cherchez secours dans l'endurance et la Salat: certes, la Salat est une lourde obligation, sauf pour les humbles,
2 : 45 - Et cherchez secours dans l'endurance et la Salat: certes, la Salat est une lourde obligation, sauf pour les humbles,
Traduction Submission.org :
2 : 45 - Vous chercherez de l’aide dans la constance et les Prières de Contact (Salat). Ceci est difficile en effet, mais pas tant pour ceux qui sont révérencieux,
2 : 45 - Vous chercherez de l’aide dans la constance et les Prières de Contact (Salat). Ceci est difficile en effet, mais pas tant pour ceux qui sont révérencieux,
Traduction Droit Chemin :
2 : 45 - Cherchez secours à travers la patience et la Salât ; celle-ci est difficile, sauf pour les humbles,
2 : 45 - Cherchez secours à travers la patience et la Salât ; celle-ci est difficile, sauf pour les humbles,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 45 - Et cherchez de l'aide par la patience et par la prière de contact. C'est une chose difficile, mais pas pour les humbles.
2 : 45 - Et cherchez de l'aide par la patience et par la prière de contact. C'est une chose difficile, mais pas pour les humbles.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 45 - Et rechercher de l'aide par la patience et la salât (sollicitation, communion) et certes elle (la salât) est effectivement une chose considérable excépté sur les révérencieux.
2 : 45 - Et rechercher de l'aide par la patience et la salât (sollicitation, communion) et certes elle (la salât) est effectivement une chose considérable excépté sur les révérencieux.
Détails mot par mot du verset n° 45 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱسْتَعِينُوا۟
وَٱسْتَعِينُوا۟
Traduction du mot :
Et rechercher de l'aide
Et rechercher de l'aide
Prononciation :
wâçtaƐiynou
wâçtaƐiynou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
بِٱلصَّبْرِ
بِٱلصَّبْرِ
Traduction du mot :
par la patience
par la patience
Prononciation :
bialSabri
bialSabri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلصَّلَوٰةِ
وَٱلصَّلَوٰةِ
Traduction du mot :
et la salât (sollicitation, communion)
et la salât (sollicitation, communion)
Prononciation :
wâlSalati
wâlSalati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَإِنَّهَا
وَإِنَّهَا
Traduction du mot :
et certes elle (la salât) est
et certes elle (la salât) est
Prononciation :
wa'înaha
wa'înaha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَكَبِيرَةٌ
لَكَبِيرَةٌ
Traduction du mot :
effectivement une chose considérable
effectivement une chose considérable
Prononciation :
lakabiyratoun
lakabiyratoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
excépté
excépté
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْخَٰشِعِينَ
ٱلْخَٰشِعِينَ
Traduction du mot :
les révérencieux.
les révérencieux.
Prononciation :
alķachiƐiyna
alķachiƐiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+