Sourate 2 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 2 :
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 31 - Et Il apprit à Adam tous les noms (de toutes choses), puis Il les présenta aux Anges et dit: "Informez-Moi des noms de ceux-là, si vous êtes véridiques!" (dans votre prétention que vous êtes plus méritants qu'Adam).
2 : 31 - Et Il apprit à Adam tous les noms (de toutes choses), puis Il les présenta aux Anges et dit: "Informez-Moi des noms de ceux-là, si vous êtes véridiques!" (dans votre prétention que vous êtes plus méritants qu'Adam).
Traduction Submission.org :
2 : 31 - Il enseigna à Adam tous les noms* puis les présenta aux anges en disant : « Donnez-moi les noms de ceux-ci, si vous avez raison. »
2 : 31 - Il enseigna à Adam tous les noms* puis les présenta aux anges en disant : « Donnez-moi les noms de ceux-ci, si vous avez raison. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 31 - Et Il apprit à Adam tous les noms, puis Il les présenta aux anges et dit : "Informez-Moi des noms de ceux-là, si vous êtes véridiques".
2 : 31 - Et Il apprit à Adam tous les noms, puis Il les présenta aux anges et dit : "Informez-Moi des noms de ceux-là, si vous êtes véridiques".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 31 - Et Il a enseigné à Adam les noms de toutes choses, puis Il les a montrés aux anges et a dit : Informez-moi des noms de ceux-ci si vous êtes véridiques.
2 : 31 - Et Il a enseigné à Adam les noms de toutes choses, puis Il les a montrés aux anges et a dit : Informez-moi des noms de ceux-ci si vous êtes véridiques.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 31 - Et il inculqua (à) Adam les qualificatifs de toute chose ensuite les a présentés sur les Mala'ika (anges), alors il demanda : "Révélez-moi avec les qualificatifs de ceux-ci, si vous êtes véridiques!".
2 : 31 - Et il inculqua (à) Adam les qualificatifs de toute chose ensuite les a présentés sur les Mala'ika (anges), alors il demanda : "Révélez-moi avec les qualificatifs de ceux-ci, si vous êtes véridiques!".
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَعَلَّمَ
وَعَلَّمَ
Traduction du mot :
Et il inculqua (à)
Et il inculqua (à)
Prononciation :
waƐalama
waƐalama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَادَمَ
ءَادَمَ
Traduction du mot :
Adam
Adam
Prononciation :
adama
adama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْأَسْمَآءَ
ٱلْأَسْمَآءَ
Traduction du mot :
les qualificatifs
les qualificatifs
Prononciation :
al'açma'a
al'açma'a
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
كُلَّهَا
كُلَّهَا
Traduction du mot :
de toute chose
de toute chose
Prononciation :
koulaha
koulaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°6 :
Mot :
عَرَضَهُمْ
عَرَضَهُمْ
Traduction du mot :
les a présentés
les a présentés
Prononciation :
ƐaraĎahoum
ƐaraĎahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges),
les Mala'ika (anges),
Prononciation :
almala'ikati
almala'ikati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
فَقَالَ
فَقَالَ
Traduction du mot :
alors il demanda :
alors il demanda :
Prononciation :
faqala
faqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
أَنۢبِءُونِى
أَنۢبِءُونِى
Traduction du mot :
"Révélez-moi
"Révélez-moi
Prononciation :
anbi'ouni
anbi'ouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
بِأَسْمَآءِ
بِأَسْمَآءِ
Traduction du mot :
avec les qualificatifs
avec les qualificatifs
Prononciation :
bi'açma'i
bi'açma'i
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
هَٰٓؤُلَآءِ
هَٰٓؤُلَآءِ
Traduction du mot :
de ceux-ci,
de ceux-ci,
Prononciation :
ha'oula'i
ha'oula'i
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°13 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°14 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
صَٰدِقِينَ
Traduction du mot :
véridiques!".
véridiques!".
Prononciation :
Sadiqiyna
Sadiqiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+