-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 261 :
Version arabe classique du verset 261 de la sourate 2 :

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 261 - Ceux qui dépensent leur biens dans le sentier de Dieu ressemblent à un grain d'où naissent sept épis, à cent grains l'épi. Car Dieu multiplie la récompense à qui Il veut et la grâce de Dieu est immense, et Il est Omniscient.
Traduction Submission.org :
2 : 261 - L’exemple de ceux qui dépensent leur argent dans la cause de DIEU est celui d’un grain qui produit sept épis, avec une centaine de grains dans chaque épi. DIEU multiplie ceci de très nombreuses fois pour quiconque Il veut ; DIEU est Généreux, Savant.
Traduction Droit Chemin :
2 : 261 - L'exemple de ceux qui dépensent leurs biens dans le chemin de Dieu est similaire à une graine qui produit sept épis, et dans chaque épi se trouve cent graines. Dieu multiplie pour qui Il veut. Dieu est Immense, Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 261 - L'exemple de ceux qui dépensent leur argent pour la cause de Dieu est comme une graine qui pousse sept gousses, dans chaque gousse il y a cent graines; et Dieu se multiplie pour celui qu'Il choisit, et Dieu est englobant, bien informé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 261 - L'exemple de ceux qui dépensent leur argent dans la voie de Allah (Dieu) est comme l'exemple d' un grain (attaché) qui germe en sept épis. Sur chaque épis (il y a) une centaine de grains (attachés); et Allah (Dieu) multiplie pour quiconque Il veut. Et Allah (Dieu) (est) Généreux, Savant.
Détails mot par mot du verset n° 261 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
مَّثَلُ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
L'exemple
Prononciation :
mathalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
de ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
يُنفِقُونَ
Racine :
نفق
Traduction du mot :
qui dépensent
Prononciation :
younfiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَمْوَٰلَهُمْ
Racine :
مول
Traduction du mot :
leur argent
Prononciation :
amwalahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
سَبِيلِ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
la voie de
Prononciation :
çabiyli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
كَمَثَلِ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
est comme l'exemple d'
Prononciation :
kamathali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
حَبَّةٍ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
un grain (attaché)
Prononciation :
ĥabatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
أَنۢبَتَتْ
Racine :
نبت
Traduction du mot :
qui germe en
Prononciation :
anbatat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°11 :
Mot :
سَبْعَ
Racine :
سبع
Traduction du mot :
sept
Prononciation :
çabƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
سَنَابِلَ
Racine :
سنبل
Traduction du mot :
épis.
Prononciation :
çanabila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
Sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
chaque
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
سُنۢبُلَةٍ
Racine :
سنبل
Traduction du mot :
épis
Prononciation :
çounboulatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
مِّا۟ئَةُ
Racine :
مأي
Traduction du mot :
(il y a) une centaine
Prononciation :
mi'atou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
حَبَّةٍ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
de grains (attachés);
Prononciation :
ĥabatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
et Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°19 :
Mot :
يُضَٰعِفُ
Racine :
ضعف
Traduction du mot :
multiplie
Prononciation :
youĎaƐifou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
لِمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
pour quiconque
Prononciation :
liman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°21 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il veut.
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°23 :
Mot :
وَٰسِعٌ
Racine :
وسع
Traduction du mot :
Généreux,
Prononciation :
waçiƐoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°24 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Savant.
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant