-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 22 :
Version arabe classique du verset 22 de la sourate 2 :

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 22 - C'est Lui qui vous a fait la terre pour lit, et le ciel pour toit; qui précipite la pluie du ciel et par elle fait surgir toutes sortes de fruits pour vous nourrir, ne Lui cherchez donc pas des égaux, alors que vous savez (tout cela).
Traduction Submission.org :
2 : 22 - Celui qui a fait la terre habitable pour vous et du ciel une structure. Il fait descendre de l’eau du ciel, pour produire toutes sortes de fruits pour votre subsistance. Vous n’érigerez pas d’idoles pour rivaliser avec DIEU, maintenant que vous savez.
Traduction Droit Chemin :
2 : 22 - Celui qui a fait de la Terre un habitat pour vous, et du ciel un édifice, et qui a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il a produit des fruits comme subsistance pour vous. N'attribuez donc pas sciemment à Dieu des égaux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 22 - Celui qui a fait de la terre un lieu de repos et le ciel un abri, et Il a fait descendre du ciel de l'eau avec laquelle Il a apporté des fruits en cadeau pour vous . Donc, n'installez pas d'égal à égal avec Dieu pendant que vous le savez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 22 - Celui qui a fait pour vous (de) la terre un lieu habitable et du ciel une structure. Et il fait descendre en provenance du ciel de l'eau, puis fait sortir par cela de parmi les fruits une subsistance pour vous. Alors n' érigez (pas) envers Allah (Dieu) des rivaux tandis que vous, vous savez.
Détails mot par mot du verset n° 22 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
Celui qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
a fait
Prononciation :
jaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَكُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضَ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
(de) la terre
Prononciation :
al'arĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
فِرَٰشًا
Racine :
فرش
Traduction du mot :
un lieu habitable
Prononciation :
firachan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلسَّمَآءَ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
et du ciel
Prononciation :
wâlçama'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
بِنَآءً
Racine :
بنو
Traduction du mot :
une structure.
Prononciation :
bina'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
وَأَنزَلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
Et il fait descendre
Prononciation :
wa'anzala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
en provenance
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
du ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
مَآءً
Racine :
موه
Traduction du mot :
de l'eau,
Prononciation :
ma'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
فَأَخْرَجَ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
puis fait sortir
Prononciation :
fa'aķraja
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
par cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
ٱلثَّمَرَٰتِ
Racine :
ثمر
Traduction du mot :
les fruits
Prononciation :
althamarati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
رِزْقًا
Racine :
رزق
Traduction du mot :
une subsistance
Prononciation :
rizqan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
لَّكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous.
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Alors n'
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°19 :
Mot :
تَجْعَلُوا۟
Racine :
جعل
Traduction du mot :
érigez (pas)
Prononciation :
tajƐalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
envers Allah (Dieu)
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°21 :
Mot :
أَندَادًا
Racine :
ندد
Traduction du mot :
des rivaux
Prononciation :
andadan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°22 :
Mot :
وَأَنتُمْ
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
tandis que vous,
Prononciation :
wa'antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°23 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous savez.
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant