Sourate 2 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 2 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 21 - Ô hommes! Adorez votre Seigneur, qui vous a créés vous et ceux qui vous ont précédés. Ainsi atteindriez-vous à la piété.
2 : 21 - Ô hommes! Adorez votre Seigneur, qui vous a créés vous et ceux qui vous ont précédés. Ainsi atteindriez-vous à la piété.
Traduction Submission.org :
2 : 21 - Ô gens, n’adorez que votre Seigneur – Celui qui vous a créés ainsi que ceux d’avant vous – afin que vous puissiez être sauvés.
2 : 21 - Ô gens, n’adorez que votre Seigneur – Celui qui vous a créés ainsi que ceux d’avant vous – afin que vous puissiez être sauvés.
Traduction Droit Chemin :
2 : 21 - Ô vous les gens, adorez votre Seigneur qui vous a créés, vous et ceux qui vous ont précédés, afin que vous vous prémunissiez.
2 : 21 - Ô vous les gens, adorez votre Seigneur qui vous a créés, vous et ceux qui vous ont précédés, afin que vous vous prémunissiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 21 - Ô gens, servez votre Seigneur qui vous a créés et ceux qui vous ont précédés afin que vous soyez justes.
2 : 21 - Ô gens, servez votre Seigneur qui vous a créés et ceux qui vous ont précédés afin que vous soyez justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 21 - Oh! Vous les gens! Adorez votre Enseigneur! Celui qui vous créa ainsi que ceux d' avant vous afin que vous vous préserviez en conscience
2 : 21 - Oh! Vous les gens! Adorez votre Enseigneur! Celui qui vous créa ainsi que ceux d' avant vous afin que vous vous préserviez en conscience
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Vous
Oh! Vous
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّاسُ
ٱلنَّاسُ
Traduction du mot :
les gens!
les gens!
Prononciation :
alnaçou
alnaçou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱعْبُدُوا۟
ٱعْبُدُوا۟
Traduction du mot :
Adorez
Adorez
Prononciation :
aƐboudou
aƐboudou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
رَبَّكُمُ
رَبَّكُمُ
Traduction du mot :
votre Enseigneur!
votre Enseigneur!
Prononciation :
rabakoumou
rabakoumou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
Celui qui
Celui qui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
خَلَقَكُمْ
خَلَقَكُمْ
Traduction du mot :
vous créa
vous créa
Prononciation :
ķalaqakoum
ķalaqakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ainsi que ceux
ainsi que ceux
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
قَبْلِكُمْ
قَبْلِكُمْ
Traduction du mot :
avant vous
avant vous
Prononciation :
qablikoum
qablikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمْ
Traduction du mot :
afin que vous
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
laƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
تَتَّقُونَ
تَتَّقُونَ
Traduction du mot :
vous préserviez en conscience
vous préserviez en conscience
Prononciation :
tataqouna
tataqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+