Sourate 2 verset 129 :
Version arabe classique du verset 129 de la sourate 2 :
رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 129 - Notre Seigneur! Envoie l'un des leurs comme messager parmi eux, pour leur réciter Tes versets, leur enseigner le Livre et la Sagesse, et les purifier. Car c'est Toi certes le Puissant, le Sage!
2 : 129 - Notre Seigneur! Envoie l'un des leurs comme messager parmi eux, pour leur réciter Tes versets, leur enseigner le Livre et la Sagesse, et les purifier. Car c'est Toi certes le Puissant, le Sage!
Traduction Submission.org :
2 : 129 - « Notre Seigneur, et élève parmi eux un messager pour leur réciter Tes révélations, leur enseigner l’Écriture et la sagesse, et les purifier. Tu es le Tout-Puissant, le Plus Sage. »
2 : 129 - « Notre Seigneur, et élève parmi eux un messager pour leur réciter Tes révélations, leur enseigner l’Écriture et la sagesse, et les purifier. Tu es le Tout-Puissant, le Plus Sage. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 129 - Notre Seigneur, suscite parmi eux un messager, issu des leurs, qui leur récitera Tes signes, et leur enseignera le Livre, la sagesse, et qui les purifiera. Tu es l'Honorable, le Sage".
2 : 129 - Notre Seigneur, suscite parmi eux un messager, issu des leurs, qui leur récitera Tes signes, et leur enseignera le Livre, la sagesse, et qui les purifiera. Tu es l'Honorable, le Sage".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 129 - Notre Seigneur, et envoie parmi eux un messager d'entre eux, afin qu'il puisse leur réciter Vos révélations et leur enseigner le Livre et la sagesse, et les purifier. Vous sont les Nobles, les Sages.
2 : 129 - Notre Seigneur, et envoie parmi eux un messager d'entre eux, afin qu'il puisse leur réciter Vos révélations et leur enseigner le Livre et la sagesse, et les purifier. Vous sont les Nobles, les Sages.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 129 - Notre Enseigneur (Responsable de notre Evolution) et élève en leur sein un vecteur du message de parmi eux qui relaye sur eux tes signes interpellatifs et qui leur enseigne la Prescription ainsi que le moyen de juger, et qui contribue à leur développement (ou purification) . Tu es toi Le Tout-Puissant, le Législateur (Administrateur)
2 : 129 - Notre Enseigneur (Responsable de notre Evolution) et élève en leur sein un vecteur du message de parmi eux qui relaye sur eux tes signes interpellatifs et qui leur enseigne la Prescription ainsi que le moyen de juger, et qui contribue à leur développement (ou purification) . Tu es toi Le Tout-Puissant, le Législateur (Administrateur)
Détails mot par mot du verset n° 129 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
رَبَّنَا
رَبَّنَا
Traduction du mot :
Notre Enseigneur (Responsable de notre Evolution)
Notre Enseigneur (Responsable de notre Evolution)
Prononciation :
rabana
rabana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
وَٱبْعَثْ
وَٱبْعَثْ
Traduction du mot :
et élève
et élève
Prononciation :
wâbƐath
wâbƐath
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
فِيهِمْ
فِيهِمْ
Traduction du mot :
en leur sein
en leur sein
Prononciation :
fiyhim
fiyhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
رَسُولًا
رَسُولًا
Traduction du mot :
un vecteur du message
un vecteur du message
Prononciation :
raçoulan
raçoulan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْهُمْ
مِّنْهُمْ
Traduction du mot :
de parmi eux
de parmi eux
Prononciation :
minhoum
minhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
يَتْلُوا۟
يَتْلُوا۟
Traduction du mot :
qui relaye
qui relaye
Prononciation :
yatlou
yatlou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ءَايَٰتِكَ
ءَايَٰتِكَ
Traduction du mot :
tes signes interpellatifs
tes signes interpellatifs
Prononciation :
ayatika
ayatika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°9 :
Mot :
وَيُعَلِّمُهُمُ
وَيُعَلِّمُهُمُ
Traduction du mot :
et qui leur enseigne
et qui leur enseigne
Prononciation :
wayouƐalimouhoumou
wayouƐalimouhoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
ٱلْكِتَٰبَ
Traduction du mot :
la Prescription
la Prescription
Prononciation :
alkitaba
alkitaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَٱلْحِكْمَةَ
وَٱلْحِكْمَةَ
Traduction du mot :
ainsi que le moyen de juger,
ainsi que le moyen de juger,
Prononciation :
wâlĥikmata
wâlĥikmata
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَيُزَكِّيهِمْ
وَيُزَكِّيهِمْ
Traduction du mot :
et qui contribue à leur développement (ou purification) .
et qui contribue à leur développement (ou purification) .
Prononciation :
wayouzakiyhim
wayouzakiyhim
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
إِنَّكَ
إِنَّكَ
Traduction du mot :
Tu es
Tu es
Prononciation :
înaka
înaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°14 :
Mot :
أَنتَ
أَنتَ
Traduction du mot :
toi
toi
Prononciation :
anta
anta
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْعَزِيزُ
ٱلْعَزِيزُ
Traduction du mot :
Le Tout-Puissant,
Le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzou
alƐaziyzou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْحَكِيمُ
ٱلْحَكِيمُ
Traduction du mot :
le Législateur (Administrateur)
le Législateur (Administrateur)
Prononciation :
alĥakiymou
alĥakiymou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+