Sourate 2 verset 117 :
Version arabe classique du verset 117 de la sourate 2 :
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 117 - Il est le Créateur des cieux et de la terre à partir du néant! Lorsqu'Il décide une chose, Il dit seulement: "Sois", et elle est aussitôt.
2 : 117 - Il est le Créateur des cieux et de la terre à partir du néant! Lorsqu'Il décide une chose, Il dit seulement: "Sois", et elle est aussitôt.
Traduction Submission.org :
2 : 117 - L’Initiateur des cieux et de la terre : pour qu’une chose soit faite, Il lui dit simplement : « Sois » et elle est.
2 : 117 - L’Initiateur des cieux et de la terre : pour qu’une chose soit faite, Il lui dit simplement : « Sois » et elle est.
Traduction Droit Chemin :
2 : 117 - Inventeur des cieux et de la terre, lorsqu'Il décrète une chose, Il lui dit seulement : "Sois", et elle est.
2 : 117 - Inventeur des cieux et de la terre, lorsqu'Il décrète une chose, Il lui dit seulement : "Sois", et elle est.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 117 - Initiateur des cieux et de la terre, quand Il décrète un ordre, Il lui dit simplement :"Sois", et il l'est.
2 : 117 - Initiateur des cieux et de la terre, quand Il décrète un ordre, Il lui dit simplement :"Sois", et il l'est.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 117 - Initiateur des cieux et de la terre et lorsque il exécute un décret alors en fait il n'a qu'à dire à son attention : "Soit!", et alors il est.
2 : 117 - Initiateur des cieux et de la terre et lorsque il exécute un décret alors en fait il n'a qu'à dire à son attention : "Soit!", et alors il est.
Détails mot par mot du verset n° 117 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
بَدِيعُ
بَدِيعُ
Traduction du mot :
Initiateur
Initiateur
Prononciation :
badiyƐou
badiyƐou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
des cieux
des cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
وَٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
et de la terre
et de la terre
Prononciation :
wâl'arĎi
wâl'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
et lorsque
et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°5 :
Mot :
قَضَىٰٓ
قَضَىٰٓ
Traduction du mot :
il exécute
il exécute
Prononciation :
qaĎa
qaĎa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
أَمْرًا
أَمْرًا
Traduction du mot :
un décret
un décret
Prononciation :
amran
amran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَإِنَّمَا
فَإِنَّمَا
Traduction du mot :
alors en fait il n'a qu'à
alors en fait il n'a qu'à
Prononciation :
fa'înama
fa'înama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°8 :
Mot :
يَقُولُ
يَقُولُ
Traduction du mot :
dire
dire
Prononciation :
yaqoulou
yaqoulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à son attention :
à son attention :
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
كُن
كُن
Traduction du mot :
"Soit!",
"Soit!",
Prononciation :
koun
koun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / ImpératifDeuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / ImpératifDeuxième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
فَيَكُونُ
فَيَكُونُ
Traduction du mot :
et alors il est.
et alors il est.
Prononciation :
fayakounou
fayakounou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+