Sourate 19 verset 86 :
Version arabe classique du verset 86 de la sourate 19 :
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 86 - et pousserons les criminels à l'Enfer comme (un troupeau) à l'abreuvoir,
19 : 86 - et pousserons les criminels à l'Enfer comme (un troupeau) à l'abreuvoir,
Traduction Submission.org :
19 : 86 - Et nous conduirons les coupables en Enfer, pour être leur demeure éternelle.
19 : 86 - Et nous conduirons les coupables en Enfer, pour être leur demeure éternelle.
Traduction Droit Chemin :
19 : 86 - et pousserons les criminels vers l'Enfer, comme un troupeau à l'abreuvoir,
19 : 86 - et pousserons les criminels vers l'Enfer, comme un troupeau à l'abreuvoir,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 86 - Et nous conduisons les criminels en enfer comme un troupeau.
19 : 86 - Et nous conduisons les criminels en enfer comme un troupeau.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 86 - |--?--| les criminels Jusque / vers un abime sans fond (la géhenne) |--?--|
19 : 86 - |--?--| les criminels Jusque / vers un abime sans fond (la géhenne) |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 86 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنَسُوقُ
وَنَسُوقُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wanaçouqou
wanaçouqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمُجْرِمِينَ
ٱلْمُجْرِمِينَ
Traduction du mot :
les criminels
les criminels
Prononciation :
almoujrimiyna
almoujrimiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
جَهَنَّمَ
جَهَنَّمَ
Traduction du mot :
un abime sans fond (la géhenne)
un abime sans fond (la géhenne)
Prononciation :
jahanama
jahanama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وِرْدًا
وِرْدًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wirdan
wirdan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+