-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 54 :
Version arabe classique du verset 54 de la sourate 19 :

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِسْمَٰعِيلَ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 54 - Et mentionne Ismaël, dans le Livre. Il était fidèle à ses promesses; et c'était un Messager et un prophète.
Traduction Submission.org :
19 : 54 - Et mentionne dans l’Écriture Ismaël. Il était véridique quand il faisait une promesse, et il était un messager prophète.
Traduction Droit Chemin :
19 : 54 - Mentionne dans le Livre Ismaël. Il était sincère en promesse. C'était un messager prophète.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 54 - Et rappelez-vous dans le livre, Ismaël; il était fidèle à sa promesse et il était un prophète messager.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 54 - Et commémore, dans la Prescription, Isma3il : En fait, il fut authentifiant la promesse et fût un vecteur du message, en conscientiseur (révélateur)
Détails mot par mot du verset n° 54 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱذْكُرْ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
Et commémore,
Prononciation :
wâđkour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription,
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
إِسْمَٰعِيلَ
Racine :
إسمعيل
Traduction du mot :
Isma3il :
Prononciation :
îçmaƐiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait, il
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
fut
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
صَادِقَ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
authentifiant
Prononciation :
Sadiqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْوَعْدِ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
la promesse
Prononciation :
alwaƐdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
رَسُولًا
Racine :
رسل
Traduction du mot :
un vecteur du message,
Prononciation :
raçoulan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
نَّبِيًّا
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
en conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
nabiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant