-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 53 :
Version arabe classique du verset 53 de la sourate 19 :

وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 53 - Et par Notre miséricorde, Nous lui donnâmes Aaron son frère comme prophète.
Traduction Submission.org :
19 : 53 - Et nous lui avons accordé, par notre miséricorde, son frère Aaron comme prophète.
Traduction Droit Chemin :
19 : 53 - Nous lui accordâmes, par Notre miséricorde, son frère Aaron, comme prophète.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 53 - Et Nous lui avons accordé de Notre miséricorde son frère Aaron comme prophète.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 53 - Et Nous donnâmes / et Nous avons donné à lui provenant de / qui / contre / parmi Notre bienveillance |--?--| Aaron en conscientiseur (révélateur)
Détails mot par mot du verset n° 53 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَوَهَبْنَا
Racine :
وهب
Traduction du mot :
Et Nous donnâmes / et Nous avons donné
Prononciation :
wawahabna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
رَّحْمَتِنَآ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
Notre bienveillance
Prononciation :
raĥmatina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
أَخَاهُ
Racine :
أخو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aķahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
هَٰرُونَ
Racine :
هرون
Traduction du mot :
Aaron
Prononciation :
harouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
نَبِيًّا
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
en conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
nabiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant