Sourate 19 verset 47 :
Version arabe classique du verset 47 de la sourate 19 :
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 47 - "Paix sur toi", dit Abraham. "J'implorerai mon Seigneur de te pardonner car Il a m'a toujours comblé de Ses bienfaits.
19 : 47 - "Paix sur toi", dit Abraham. "J'implorerai mon Seigneur de te pardonner car Il a m'a toujours comblé de Ses bienfaits.
Traduction Submission.org :
19 : 47 - Il dit : « Que la paix soit sur toi. J’implorerai mon Seigneur de te pardonner ; Il a été le Plus Bon envers moi.
19 : 47 - Il dit : « Que la paix soit sur toi. J’implorerai mon Seigneur de te pardonner ; Il a été le Plus Bon envers moi.
Traduction Droit Chemin :
19 : 47 - Il dit : "Paix sur toi. Je vais demander pour toi le pardon de mon Seigneur, car Il est Bienveillant envers moi.
19 : 47 - Il dit : "Paix sur toi. Je vais demander pour toi le pardon de mon Seigneur, car Il est Bienveillant envers moi.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 47 - Il a dit : La paix soit sur vous, je demanderai pardon pour vous de mon Seigneur. Il a été très gentil avec moi.
19 : 47 - Il a dit : La paix soit sur vous, je demanderai pardon pour vous de mon Seigneur. Il a été très gentil avec moi.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 47 - il (a) dit Paisible t'incombe (pas) |--?--| à toi "Mon Enseigneur certes il est (il) est de moi / pour moi / en moi |--?--|
19 : 47 - il (a) dit Paisible t'incombe (pas) |--?--| à toi "Mon Enseigneur certes il est (il) est de moi / pour moi / en moi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 47 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
سَلَٰمٌ
سَلَٰمٌ
Traduction du mot :
Paisible
Paisible
Prononciation :
çalamoun
çalamoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْكَ
عَلَيْكَ
Traduction du mot :
t'incombe (pas)
t'incombe (pas)
Prononciation :
Ɛalayka
Ɛalayka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
سَأَسْتَغْفِرُ
سَأَسْتَغْفِرُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ça'açtağfirou
ça'açtağfirou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / première personne singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
لَكَ
لَكَ
Traduction du mot :
à toi
à toi
Prononciation :
laka
laka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
رَبِّىٓ
رَبِّىٓ
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
certes il est
certes il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
بِى
بِى
Traduction du mot :
de moi / pour moi / en moi
de moi / pour moi / en moi
Prononciation :
bi
bi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
حَفِيًّا
حَفِيًّا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ĥafiyan
ĥafiyan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+