-
Sourate 18 verset 75 :
Version arabe classique du verset 75 de la sourate 18 :
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 75 - [L'autre] lui dit: "Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie?"
Traduction Submission.org :
18 : 75 - Il dit : « Ne t’ai-je pas dit que tu ne peux pas supporter d’être avec moi. »
Traduction Droit Chemin :
18 : 75 - Il dit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne seras pas capable d'être patient avec moi ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 75 - Il a dit : Ne vous ai-je pas dit que vous ne pourrez pas avoir de la patience avec moi?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 75 - il (a) dit N'est-il pas (que) moins à toi tu es jamais |--?--| avec moi patience / constance
Détails mot par mot du verset n° 75 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
N'est-il pas (que)
Prononciation :
alam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
أَقُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
moins
Prononciation :
aqoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
لَّكَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
laka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
tu es
Prononciation :
înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَن
Racine :
لن
Traduction du mot :
jamais
Prononciation :
lan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
تَسْتَطِيعَ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taçtaŤiyƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
مَعِىَ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec moi
Prononciation :
maƐia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°9 :
Mot :
صَبْرًا
Racine :
صبر
Traduction du mot :
patience / constance
Prononciation :
Sabran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+