-
Sourate 18 verset 53 :
Version arabe classique du verset 53 de la sourate 18 :
وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 53 - Et les criminels verront le Feu. Il seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d'échappatoire.
Traduction Submission.org :
18 : 53 - Les coupables verront l’Enfer et réaliseront qu’ils y tomberont. Ils n’auront aucun moyen d’en échapper.
Traduction Droit Chemin :
18 : 53 - Les criminels ont vu le Feu. Ils sont convaincus qu'ils vont y tomber, et qu'ils n'en trouveront aucun échappatoire.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 53 - Et les criminels ont vu le Feu, et ils ont réalisé qu'ils y seraient placés, et ils n'ont trouvé aucun moyen de l'éviter.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 53 - |--?--| les criminels le feu |--?--| ils sont |--?--| Et jamais ils trouvent sur eux |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 53 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
وَرَءَا
Racine :
رأي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wara'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمُجْرِمُونَ
Racine :
جرم
Traduction du mot :
les criminels
Prononciation :
almoujrimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلنَّارَ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu
Prononciation :
alnara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَظَنُّوٓا۟
Racine :
ظنن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
faŽanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
أَنَّهُم
Racine :
أن
Traduction du mot :
ils sont
Prononciation :
anahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
مُّوَاقِعُوهَا
Racine :
وقع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
mouwaqiƐouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Et jamais
Prononciation :
walam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
يَجِدُوا۟
Racine :
وجد
Traduction du mot :
ils trouvent
Prononciation :
yajidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
عَنْهَا
Racine :
عن
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛanha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
مَصْرِفًا
Racine :
صرف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maSrifan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+