-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 18 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 18 :

أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 41 - ou que son eau tarisse de sorte que tu ne puisses plus la retrouver".
Traduction Submission.org :
18 : 41 - « Ou, son eau pourrait couler plus profondément, hors de ton atteinte. »
Traduction Droit Chemin :
18 : 41 - ou que son eau soit absorbée et que tu ne puisses plus la retrouver".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 41 - Ou que son eau devienne profonde sous terre, vous ne pourrez donc pas la chercher.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 41 - ou que devienne promptement |--?--| profondément infiltrée dans le sol, Et nullement |--?--| à lui |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
يُصْبِحَ
Racine :
صبح
Traduction du mot :
que devienne promptement
Prononciation :
youSbiĥa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°3 :
Mot :
مَآؤُهَا
Racine :
موه
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ma'ouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
غَوْرًا
Racine :
غور
Traduction du mot :
profondément infiltrée dans le sol,
Prononciation :
ğawran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
فَلَن
Racine :
لن
Traduction du mot :
Et nullement
Prononciation :
falan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
تَسْتَطِيعَ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taçtaŤiyƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°7 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
طَلَبًا
Racine :
طلب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Ťalaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant