-
Sourate 18 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 18 :
فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 40 - il se peut que mon Seigneur, bientôt, me donne quelque chose de meilleur que ton jardin, qu'Il envoie sur [ce dernier], du ciel, quelque calamité, et que son sol devienne glissant,
Traduction Submission.org :
18 : 40 - « Mon Seigneur pourrait m’accorder mieux que ton jardin. Il pourrait envoyer du ciel un orage violent qui anéantit ton jardin, le laissant complètement désolé.
Traduction Droit Chemin :
18 : 40 - il se peut que mon Seigneur me donne mieux que ton jardin, et que, du ciel, Il envoie sur lui une calamité, et que son sol devienne glissant,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 40 - Peut-être que mon Seigneur me donnera mieux que votre jardin, et il enverra sur elle une tornade du ciel, de sorte qu'elle deviendra complètement stérile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 40 - alors il se peut / alors peut-être "Mon Enseigneur que il me manifeste de bien provenant de / qui / contre / parmi ton jardin (lieu régénérateur) et il envoi (auront) sur eux comme outil de mesure provenant de / qui / contre / parmi le ciel alors elle devient promptement au moyen de terre |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
فَعَسَىٰ
Racine :
عسى
Traduction du mot :
alors il se peut / alors peut-être
Prononciation :
faƐaça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّىٓ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°4 :
Mot :
يُؤْتِيَنِ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
il me manifeste
Prononciation :
you'tiyani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°5 :
Mot :
خَيْرًا
Racine :
خير
Traduction du mot :
de bien
Prononciation :
ķayran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
جَنَّتِكَ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
ton jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
janatika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَيُرْسِلَ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
et il envoi
Prononciation :
wayourçila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
عَلَيْهَا
Racine :
علو
Traduction du mot :
(auront) sur eux
Prononciation :
Ɛalayha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
حُسْبَانًا
Racine :
حسب
Traduction du mot :
comme outil de mesure
Prononciation :
ĥouçbanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
فَتُصْبِحَ
Racine :
صبح
Traduction du mot :
alors elle devient promptement
Prononciation :
fatouSbiĥa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°14 :
Mot :
صَعِيدًا
Racine :
صعد
Traduction du mot :
au moyen de terre
Prononciation :
SaƐiydan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
زَلَقًا
Racine :
زلق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
zalaqan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+