-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 18 verset 37 :
Version arabe classique du verset 37 de la sourate 18 :

قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 37 - Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui: "Serais-tu mécréant envers Celui qui t'a créé de terre, puis de sperme et enfin t'a façonné en homme?
Traduction Submission.org :
18 : 37 - Son ami lui dit, tandis qu’il discutait avec lui : « As-tu mécru en celui qui t’a créé de poussière, puis d’une minuscule goutte, puis t’a parfait en un homme ?
Traduction Droit Chemin :
18 : 37 - Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui : "As-tu dénié Celui qui t'a créé de terre, puis d'une goutte de sperme, puis t'a donné forme humaine ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 37 - Son ami lui a dit en discutant avec lui : Avez-vous mécru en Celui qui vous a créé à partir de la poussière, puis d'une graine, puis il vous a transformé en homme ?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 37 - A dit à lui son compagnon alors qu'il le contredisait : "As-tu été dans le déni (as-tu été indifférent) avec Celui qui t'a créé de terre puis ensuite à partir d' une goutte de sperme et ensuite t'a formé en homme ?".
Détails mot par mot du verset n° 37 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
A dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
صَاحِبُهُۥ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
son compagnon
Prononciation :
Saĥibouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
alors qu'il
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
يُحَاوِرُهُۥٓ
Racine :
حور
Traduction du mot :
le contredisait :
Prononciation :
youĥawirouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
أَكَفَرْتَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
"As-tu été dans le déni (as-tu été indifférent)
Prononciation :
akafarta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
avec Celui qui
Prononciation :
bialađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
خَلَقَكَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
t'a créé
Prononciation :
ķalaqaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
تُرَابٍ
Racine :
ترب
Traduction du mot :
terre
Prononciation :
tourabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
puis ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°12 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
à partir d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
نُّطْفَةٍ
Racine :
نطف
Traduction du mot :
une goutte de sperme
Prononciation :
nouŤfatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
et ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°15 :
Mot :
سَوَّىٰكَ
Racine :
سوي
Traduction du mot :
t'a formé
Prononciation :
çawaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
رَجُلًا
Racine :
رجل
Traduction du mot :
en homme ?".
Prononciation :
rajoulan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant