-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 18 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 18 :

لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 38 - Quant à moi, c'est Dieu qui est mon Seigneur; et je n'associe personne à mon Seigneur?
Traduction Submission.org :
18 : 38 - « Quant à moi, DIEU est mon Seigneur, et je n’érigerai jamais un autre dieu en plus de mon Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
18 : 38 - Quant à moi, c'est Dieu qui est mon Seigneur, et je n'associe rien à mon Seigneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 38 - Mais il est Dieu, mon Seigneur, et je ne crée aucun partenaire avec mon Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 38 - nous aurions certainement été lui / il Allah (Dieu) "Mon Seigneur et ni/ne a été associé avec mon Seigneur quelqu'un / personne d'autre / un
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّٰكِنَّا"
Racine :
كون
Traduction du mot :
nous aurions certainement été
Prononciation :
lakina"
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui / il
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Mon Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°5 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
أُشْرِكُ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
a été associé
Prononciation :
ouchrikou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
Mot n°7 :
Mot :
بِرَبِّىٓ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
avec mon Seigneur
Prononciation :
birabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°8 :
Mot :
أَحَدًا
Racine :
أحد
Traduction du mot :
quelqu'un / personne d'autre / un
Prononciation :
aĥadan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant