Sourate 18 verset 34 :
Version arabe classique du verset 34 de la sourate 18 :
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 34 - Et il avait des fruits et dit alors à son compagnon avec qui il conversait: "Je possède plus de bien que toi, et je suis plus puissant que toi grâce à mon clan".
18 : 34 - Et il avait des fruits et dit alors à son compagnon avec qui il conversait: "Je possède plus de bien que toi, et je suis plus puissant que toi grâce à mon clan".
Traduction Submission.org :
18 : 34 - Une fois, après la moisson, il dit en se vantant à son ami. « Je suis de loin plus prospère que toi, et j’inspire plus de respect aux gens. »
18 : 34 - Une fois, après la moisson, il dit en se vantant à son ami. « Je suis de loin plus prospère que toi, et j’inspire plus de respect aux gens. »
Traduction Droit Chemin :
18 : 34 - Il y avait pour lui des fruits. Il dit alors à son compagnon, tout en conversant avec lui : "Je possède plus de biens que toi, et je suis plus honorable pour les gens".
18 : 34 - Il y avait pour lui des fruits. Il dit alors à son compagnon, tout en conversant avec lui : "Je possède plus de biens que toi, et je suis plus honorable pour les gens".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 34 - Et il avait des fruits, alors il a dit à son ami tout en discutant avec lui : Je suis mieux que vous financièrement et d'une grande influence.
18 : 34 - Et il avait des fruits, alors il a dit à son ami tout en discutant avec lui : Je suis mieux que vous financièrement et d'une grande influence.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 34 - Et il y avait à lui des fruits, alors il dit à son compagnon alors qu'il le contredisait : "Moi, je suis plus prospère que toi en richesses et plus puissant en mobilisation."
18 : 34 - Et il y avait à lui des fruits, alors il dit à son compagnon alors qu'il le contredisait : "Moi, je suis plus prospère que toi en richesses et plus puissant en mobilisation."
Détails mot par mot du verset n° 34 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
وَكَانَ
وَكَانَ
Traduction du mot :
Et il y avait
Et il y avait
Prononciation :
wakana
wakana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ثَمَرٌ
ثَمَرٌ
Traduction du mot :
des fruits,
des fruits,
Prononciation :
thamaroun
thamaroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فَقَالَ
فَقَالَ
Traduction du mot :
alors il dit
alors il dit
Prononciation :
faqala
faqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
لِصَٰحِبِهِۦ
لِصَٰحِبِهِۦ
Traduction du mot :
à son compagnon
à son compagnon
Prononciation :
liSaĥibihi
liSaĥibihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
alors qu'il
alors qu'il
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
يُحَاوِرُهُۥٓ
يُحَاوِرُهُۥٓ
Traduction du mot :
le contredisait :
le contredisait :
Prononciation :
youĥawirouhou
youĥawirouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
أَنَا
أَنَا
Traduction du mot :
"Moi, je suis
"Moi, je suis
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
أَكْثَرُ
أَكْثَرُ
Traduction du mot :
plus prospère
plus prospère
Prononciation :
aktharou
aktharou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
مِنكَ
مِنكَ
Traduction du mot :
que toi
que toi
Prononciation :
minka
minka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
مَالًا
مَالًا
Traduction du mot :
en richesses
en richesses
Prononciation :
malan
malan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَأَعَزُّ
وَأَعَزُّ
Traduction du mot :
et plus puissant
et plus puissant
Prononciation :
wa'aƐazou
wa'aƐazou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
نَفَرًا
نَفَرًا
Traduction du mot :
en mobilisation."
en mobilisation."
Prononciation :
nafaran
nafaran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+