verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 17 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 17 :

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ عَلَىٰ بَعْضٍ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 55 - Et ton Seigneur est plus Connaisseur de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David nous avons donné le "Zabour".
Traduction Submission.org :
17 : 55 - Ton Seigneur est Celui qui connaît le mieux tous ceux qui sont dans les cieux et la terre. Conformément à cette connaissance, nous avons préféré certains prophètes à d’autres. Par exemple, nous avons donné à David les Psaumes.
Traduction Droit Chemin :
17 : 55 - Et ton Seigneur connaît mieux ceux qui sont dans les cieux et la terre. Nous avons favorisé certains prophètes par rapport à d'autres. Nous avons donné à David les Psaumes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 55 - Et votre Seigneur est pleinement conscient de qui est dans les cieux et la terre. Et Nous avons préféré certains prophètes aux autres, et Nous avons donné à David les Psaumes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 55 - Par ton Seigneur je sais de celui / avec celui en/sur Les cieux et la terre et peut-être / et certes / et parfois / et déjà nous avons favorisé les uns / les autres / une partie les prophètes sur les uns / les autres / une partie et nous avons donné David des Psaumes
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
وَرَبُّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Par ton Seigneur
Prononciation :
warabouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
je sais
Prononciation :
aƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
بِمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
de celui / avec celui
Prononciation :
biman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
Les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°8 :
Mot :
فَضَّلْنَا
Racine :
فضل
Traduction du mot :
nous avons favorisé
Prononciation :
faĎalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°9 :
Mot :
بَعْضَ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
les uns / les autres / une partie
Prononciation :
baƐĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلنَّبِيِّۦنَ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
les prophètes
Prononciation :
alnabiyina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
بَعْضٍ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
les uns / les autres / une partie
Prononciation :
baƐĎin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
وَءَاتَيْنَا
Racine :
أتي
Traduction du mot :
et nous avons donné
Prononciation :
wa'atayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°14 :
Mot :
دَاوُۥدَ
Racine :
داود
Traduction du mot :
David
Prononciation :
dawouda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
زَبُورًا
Racine :
زبر
Traduction du mot :
des Psaumes
Prononciation :
zabouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant