-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 17 verset 54 :
Version arabe classique du verset 54 de la sourate 17 :

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 54 - Votre Seigneur vous connaît mieux. S'Il veut, Il vous fera miséricorde, et s'Il veut, Il vous châtiera. Et Nous ne t'avons pas envoyé pour que tu sois leur protecteur.
Traduction Submission.org :
17 : 54 - Votre Seigneur vous connaît mieux. Selon Sa connaissance, Il peut vous couvrir de miséricorde, ou Il peut vous rétribuer. Nous ne t’avons pas envoyé pour être leur avocat.
Traduction Droit Chemin :
17 : 54 - Votre Seigneur vous connaît mieux. S'Il veut, Il vous fera miséricorde, ou s'Il veut, Il vous châtiera. Nous ne t'avons pas envoyé à eux comme garant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 54 - Votre Seigneur est pleinement conscient de vous, s’il souhaite qu’il ait pitié de vous ou s’il souhaite qu’il vous punisse. Et Nous ne vous avons pas envoyé comme gardien sur eux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 54 - votre Seigneur je sais de vous certes / si il veut et il fait montre de Bienveillance envers vous ou certes / si il veut vous punit-Il et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait Nous t'avons envoyé en vecteur de message sur eux défenseur / délégataire
Détails mot par mot du verset n° 54 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
رَّبُّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Seigneur
Prononciation :
raboukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
je sais
Prononciation :
aƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
بِكُمْ
Racine :
بكم
Traduction du mot :
de vous
Prononciation :
bikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°5 :
Mot :
يَشَأْ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
il veut
Prononciation :
yacha'
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°6 :
Mot :
يَرْحَمْكُمْ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
et il fait montre de Bienveillance envers vous
Prononciation :
yarĥamkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°8 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°9 :
Mot :
يَشَأْ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
il veut
Prononciation :
yacha'
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°10 :
Mot :
يُعَذِّبْكُمْ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
vous punit-Il
Prononciation :
youƐađibkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°12 :
Mot :
أَرْسَلْنَٰكَ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
Nous t'avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalnaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
وَكِيلًا
Racine :
وكل
Traduction du mot :
défenseur / délégataire
Prononciation :
wakiylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant