Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 17 verset 54 :
Version arabe classique du verset 54 de la sourate 17 :
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 54 - Votre Seigneur vous connaît mieux. S'Il veut, Il vous fera miséricorde, et s'Il veut, Il vous châtiera. Et Nous ne t'avons pas envoyé pour que tu sois leur protecteur.
17 : 54 - Votre Seigneur vous connaît mieux. S'Il veut, Il vous fera miséricorde, et s'Il veut, Il vous châtiera. Et Nous ne t'avons pas envoyé pour que tu sois leur protecteur.
Traduction Submission.org :
17 : 54 - Votre Seigneur vous connaît mieux. Selon Sa connaissance, Il peut vous couvrir de miséricorde, ou Il peut vous rétribuer. Nous ne t’avons pas envoyé pour être leur avocat.
17 : 54 - Votre Seigneur vous connaît mieux. Selon Sa connaissance, Il peut vous couvrir de miséricorde, ou Il peut vous rétribuer. Nous ne t’avons pas envoyé pour être leur avocat.
Traduction Droit Chemin :
17 : 54 - Votre Seigneur vous connaît mieux. S'Il veut, Il vous fera miséricorde, ou s'Il veut, Il vous châtiera. Nous ne t'avons pas envoyé à eux comme garant.
17 : 54 - Votre Seigneur vous connaît mieux. S'Il veut, Il vous fera miséricorde, ou s'Il veut, Il vous châtiera. Nous ne t'avons pas envoyé à eux comme garant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 54 - Votre Seigneur est pleinement conscient de vous, s’il souhaite qu’il ait pitié de vous ou s’il souhaite qu’il vous punisse. Et Nous ne vous avons pas envoyé comme gardien sur eux.
17 : 54 - Votre Seigneur est pleinement conscient de vous, s’il souhaite qu’il ait pitié de vous ou s’il souhaite qu’il vous punisse. Et Nous ne vous avons pas envoyé comme gardien sur eux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 54 - votre Seigneur je sais de vous certes / si il veut et il fait montre de Bienveillance envers vous ou certes / si il veut vous punit-Il et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait Nous t'avons envoyé en vecteur de message sur eux défenseur / délégataire
17 : 54 - votre Seigneur je sais de vous certes / si il veut et il fait montre de Bienveillance envers vous ou certes / si il veut vous punit-Il et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait Nous t'avons envoyé en vecteur de message sur eux défenseur / délégataire
Détails mot par mot du verset n° 54 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
رَّبُّكُمْ
رَّبُّكُمْ
Traduction du mot :
votre Seigneur
votre Seigneur
Prononciation :
raboukoum
raboukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَعْلَمُ
أَعْلَمُ
Traduction du mot :
je sais
je sais
Prononciation :
aƐlamou
aƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
بِكُمْ
بِكُمْ
Traduction du mot :
de vous
de vous
Prononciation :
bikoum
bikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°5 :
Mot :
يَشَأْ
يَشَأْ
Traduction du mot :
il veut
il veut
Prononciation :
yacha'
yacha'
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°6 :
Mot :
يَرْحَمْكُمْ
يَرْحَمْكُمْ
Traduction du mot :
et il fait montre de Bienveillance envers vous
et il fait montre de Bienveillance envers vous
Prononciation :
yarĥamkoum
yarĥamkoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°8 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°9 :
Mot :
يَشَأْ
يَشَأْ
Traduction du mot :
il veut
il veut
Prononciation :
yacha'
yacha'
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°10 :
Mot :
يُعَذِّبْكُمْ
يُعَذِّبْكُمْ
Traduction du mot :
vous punit-Il
vous punit-Il
Prononciation :
youƐađibkoum
youƐađibkoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
وَمَآ
وَمَآ
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°12 :
Mot :
أَرْسَلْنَٰكَ
أَرْسَلْنَٰكَ
Traduction du mot :
Nous t'avons envoyé en vecteur de message
Nous t'avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalnaka
arçalnaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
وَكِيلًا
وَكِيلًا
Traduction du mot :
défenseur / délégataire
défenseur / délégataire
Prononciation :
wakiylan
wakiylan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant