Sourate 16 verset 95 :
Version arabe classique du verset 95 de la sourate 16 :
وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 95 - Et ne vendez pas à vil prix le pacte de Dieu. Ce qui se trouve auprès de Dieu est meilleur pour vous, si vous saviez!
16 : 95 - Et ne vendez pas à vil prix le pacte de Dieu. Ce qui se trouve auprès de Dieu est meilleur pour vous, si vous saviez!
Traduction Submission.org :
16 : 95 - Ne bradez pas vos serments devant DIEU. Ce que DIEU possède est de loin meilleur pour vous, si seulement vous saviez.
16 : 95 - Ne bradez pas vos serments devant DIEU. Ce que DIEU possède est de loin meilleur pour vous, si seulement vous saviez.
Traduction Droit Chemin :
16 : 95 - N'échangez pas le pacte de Dieu contre un vil prix. Ce qui se trouve auprès de Dieu est meilleur pour vous, si vous saviez !
16 : 95 - N'échangez pas le pacte de Dieu contre un vil prix. Ce qui se trouve auprès de Dieu est meilleur pour vous, si vous saviez !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 95 - Et n'achetez pas avec la promesse de Dieu un prix bon marché. Ce qui est avec Dieu est beaucoup mieux pour vous si vous le savez.
16 : 95 - Et n'achetez pas avec la promesse de Dieu un prix bon marché. Ce qui est avec Dieu est beaucoup mieux pour vous si vous le savez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 95 - et ni/ne (vous) échangez avec le pacte / par le pacte Allah (L'Idéal Absolu) Un prix un peu / dérisoire vraiment auprès de Allah (L'Idéal Absolu) lui / il meilleur pour vous certes / si vous êtes vous savez
16 : 95 - et ni/ne (vous) échangez avec le pacte / par le pacte Allah (L'Idéal Absolu) Un prix un peu / dérisoire vraiment auprès de Allah (L'Idéal Absolu) lui / il meilleur pour vous certes / si vous êtes vous savez
Détails mot par mot du verset n° 95 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°2 :
Mot :
تَشْتَرُوا۟
تَشْتَرُوا۟
Traduction du mot :
(vous) échangez
(vous) échangez
Prononciation :
tachtarou
tachtarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
بِعَهْدِ
بِعَهْدِ
Traduction du mot :
avec le pacte / par le pacte
avec le pacte / par le pacte
Prononciation :
biƐahdi
biƐahdi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ثَمَنًا
ثَمَنًا
Traduction du mot :
Un prix
Un prix
Prononciation :
thamanan
thamanan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
قَلِيلًا
قَلِيلًا
Traduction du mot :
un peu / dérisoire
un peu / dérisoire
Prononciation :
qaliylan
qaliylan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
vraiment
vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°8 :
Mot :
عِندَ
عِندَ
Traduction du mot :
auprès de
auprès de
Prononciation :
Ɛinda
Ɛinda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui / il
lui / il
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
خَيْرٌ
خَيْرٌ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayroun
ķayroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
لَّكُمْ
لَّكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°14 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
تَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
vous savez
vous savez
Prononciation :
taƐlamouna
taƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+