Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 16 verset 80 :
Version arabe classique du verset 80 de la sourate 16 :
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلْأَنْعَٰمِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَآ أَثَٰثًا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 80 - Et Dieu vous a fait de vos maisons une habitation, tout comme Il vous a procuré des maisons faites de peaux de bêtes que vous trouvez légères, le jour où vous vous déplacez et le jour où vous vous campez. De leur laine, de leur poil et de leur crin (Il vous a procuré) des effets et des objets dont vous jouissez pour un certain délai.
16 : 80 - Et Dieu vous a fait de vos maisons une habitation, tout comme Il vous a procuré des maisons faites de peaux de bêtes que vous trouvez légères, le jour où vous vous déplacez et le jour où vous vous campez. De leur laine, de leur poil et de leur crin (Il vous a procuré) des effets et des objets dont vous jouissez pour un certain délai.
Traduction Submission.org :
16 : 80 - Et DIEU vous a pourvus de maisons immobiles où vous pouvez vivre. Et Il vous a pourvus de maisons portatives faites de peaux de bestiaux, pour que vous puissiez les utiliser quand vous voyagez et quand vous vous fixez. Et de leurs laines, fourrures et poils, vous faites du mobilier et des choses de luxe pour un temps.
16 : 80 - Et DIEU vous a pourvus de maisons immobiles où vous pouvez vivre. Et Il vous a pourvus de maisons portatives faites de peaux de bestiaux, pour que vous puissiez les utiliser quand vous voyagez et quand vous vous fixez. Et de leurs laines, fourrures et poils, vous faites du mobilier et des choses de luxe pour un temps.
Traduction Droit Chemin :
16 : 80 - Dieu a fait pour vous, de vos demeures, un lieu de repos, et Il a fait pour vous, à partir de peaux de bêtes, des demeures que vous trouvez légères le jour où vous vous déplacez et le jour où vous campez. De leur laine, de leurs poils et de leur crin, il y a des effets et des objets utiles pour un certain temps.
16 : 80 - Dieu a fait pour vous, de vos demeures, un lieu de repos, et Il a fait pour vous, à partir de peaux de bêtes, des demeures que vous trouvez légères le jour où vous vous déplacez et le jour où vous campez. De leur laine, de leurs poils et de leur crin, il y a des effets et des objets utiles pour un certain temps.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 80 - Et Dieu a fait de vos maisons un habitat, et Il a fait pour vous des peaux des maisons d'élevage que vous trouvez la lumière lorsque vous voyagez et lorsque vous campez; et à partir de sa laine, de sa fourrure et de ses cheveux, vous fabriquez des meubles et des articles, jusqu'à un certain temps.
16 : 80 - Et Dieu a fait de vos maisons un habitat, et Il a fait pour vous des peaux des maisons d'élevage que vous trouvez la lumière lorsque vous voyagez et lorsque vous campez; et à partir de sa laine, de sa fourrure et de ses cheveux, vous fabriquez des meubles et des articles, jusqu'à un certain temps.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 80 - et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu) a fait pour vous provenant de / qui / contre / parmi vos maisons calme et il a fait pour vous provenant de / qui / contre / parmi les peaux de les bestiaux des maisons / des constructions |--?--| au Jour |--?--| et un jour / et le jour |--?--| Et parmi / Et contre |--?--| |--?--| |--?--| |--?--| et une provision Jusque / vers un moment
16 : 80 - et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu) a fait pour vous provenant de / qui / contre / parmi vos maisons calme et il a fait pour vous provenant de / qui / contre / parmi les peaux de les bestiaux des maisons / des constructions |--?--| au Jour |--?--| et un jour / et le jour |--?--| Et parmi / Et contre |--?--| |--?--| |--?--| |--?--| et une provision Jusque / vers un moment
Détails mot par mot du verset n° 80 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu)
et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلَ
جَعَلَ
Traduction du mot :
a fait
a fait
Prononciation :
jaƐala
jaƐala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَكُم
لَكُم
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِّنۢ
مِّنۢ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
بُيُوتِكُمْ
بُيُوتِكُمْ
Traduction du mot :
vos maisons
vos maisons
Prononciation :
bouyoutikoum
bouyoutikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
سَكَنًا
سَكَنًا
Traduction du mot :
calme
calme
Prononciation :
çakanan
çakanan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَجَعَلَ
وَجَعَلَ
Traduction du mot :
et il a fait
et il a fait
Prononciation :
wajaƐala
wajaƐala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
لَكُم
لَكُم
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
جُلُودِ
جُلُودِ
Traduction du mot :
les peaux de
les peaux de
Prononciation :
jouloudi
jouloudi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْأَنْعَٰمِ
ٱلْأَنْعَٰمِ
Traduction du mot :
les bestiaux
les bestiaux
Prononciation :
al'anƐami
al'anƐami
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
بُيُوتًا
بُيُوتًا
Traduction du mot :
des maisons / des constructions
des maisons / des constructions
Prononciation :
bouyoutan
bouyoutan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
تَسْتَخِفُّونَهَا
تَسْتَخِفُّونَهَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
taçtaķifounaha
taçtaķifounaha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°14 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
ظَعْنِكُمْ
ظَعْنِكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ŽaƐnikoum
ŽaƐnikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
وَيَوْمَ
وَيَوْمَ
Traduction du mot :
et un jour / et le jour
et un jour / et le jour
Prononciation :
wayawma
wayawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
إِقَامَتِكُمْ
إِقَامَتِكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
îqamatikoum
îqamatikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
وَمِنْ
وَمِنْ
Traduction du mot :
Et parmi / Et contre
Et parmi / Et contre
Prononciation :
wamin
wamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
Mot n°19 :
Mot :
أَصْوَافِهَا
أَصْوَافِهَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aSwafiha
aSwafiha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°20 :
Mot :
وَأَوْبَارِهَا
وَأَوْبَارِهَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wa'awbariha
wa'awbariha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°21 :
Mot :
وَأَشْعَارِهَآ
وَأَشْعَارِهَآ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wa'achƐariha
wa'achƐariha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°22 :
Mot :
أَثَٰثًا
أَثَٰثًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
athathan
athathan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°23 :
Mot :
وَمَتَٰعًا
وَمَتَٰعًا
Traduction du mot :
et une provision
et une provision
Prononciation :
wamataƐan
wamataƐan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°24 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°25 :
Mot :
حِينٍ
حِينٍ
Traduction du mot :
un moment
un moment
Prononciation :
ĥiynin
ĥiynin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Verset Précédent Verset Suivant