-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 16 verset 79 :
Version arabe classique du verset 79 de la sourate 16 :

أَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَٰتٍ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 79 - N'ont-ils pas vu les oiseaux assujettis [au vol] dans l'atmosphère du ciel sans que rien ne les retienne en dehors de Dieu? Il y a vraiment là des preuves pour des gens qui croient.
Traduction Submission.org :
16 : 79 - Ne voient-ils pas les oiseaux créés pour voler dans l’atmosphère du ciel ? Personne ne les soutient dans l’air excepté DIEU. Ceci devrait être une preuve (suffisante) pour les gens qui croient.
Traduction Droit Chemin :
16 : 79 - N'ont-ils pas vu les oiseaux assujettis à l'air du ciel ? Rien ne les retient à part Dieu. En cela, il y a bien des signes pour des gens qui croient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 79 - N'ont-ils pas regardé les oiseaux retenus dans l'atmosphère du ciel? Personne ne les tient, sauf Dieu. C'est là des signes pour un peuple qui croit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 79 - N'est-il pas (que) ils voient Jusque / vers l'oiseaux / la mauvaise augure assujettis en/sur |--?--| le ciel ne (pas) / ce qui tient seulement / sauf Allah (Dieu) certes / si en/sur ceci (est) assurément des signes interpellatifs pour les comunautés / pour les personnes (ils) croient
Détails mot par mot du verset n° 79 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
N'est-il pas (que)
Prononciation :
alam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَرَوْا۟
Racine :
رأى
Traduction du mot :
ils voient
Prononciation :
yaraw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلطَّيْرِ
Racine :
طير
Traduction du mot :
l'oiseaux / la mauvaise augure
Prononciation :
alŤayri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مُسَخَّرَٰتٍ
Racine :
سخر
Traduction du mot :
assujettis
Prononciation :
mouçaķaratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
جَوِّ
Racine :
جوي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
jai
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
يُمْسِكُهُنَّ
Racine :
مسك
Traduction du mot :
tient
Prononciation :
youmçikouhouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°14 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
لَءَايَٰتٍ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
assurément des signes interpellatifs
Prononciation :
la'ayatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
لِّقَوْمٍ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
pour les comunautés / pour les personnes
Prononciation :
liqawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
(ils) croient
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant