verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 16 verset 81 :
Version arabe classique du verset 81 de la sourate 16 :

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَٰنًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 81 - Et de ce qu'Il a créé, Dieu vous a procuré des ombres. Et Il vous a procuré des abris dans les montagnes. Et Il vous a procuré des vêtements qui vous protègent de la chaleur, ainsi que des vêtements [cuirasses, armures] qui vous protègent de votre propre violence. C'est ainsi que Dieu parachève sur vous Son bienfait, peut-être que vous vous soumettez.
Traduction Submission.org :
16 : 81 - Et DIEU vous a pourvus d’ombre au moyen des choses qu’Il a créées, et vous a pourvus d’abris dans les montagnes, et vous a pourvus de vêtements qui vous protègent de la chaleur, et de vêtements qui vous protègent quand vous combattez dans les guerres. Il parfait ainsi Ses bénédictions sur vous, afin que vous puissiez vous soumettre.
Traduction Droit Chemin :
16 : 81 - Dieu a fait pour vous, de ce qu'Il a créé, des ombrages. Il a fait pour vous, des montagnes, des abris. Il a fait pour vous des vêtements qui vous protègent de la chaleur, ainsi que des vêtements qui vous protègent de votre violence. C'est ainsi que Dieu accomplit Son bienfait sur vous, afin que vous vous soumettiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 81 - Et Dieu a fait pour vous de l'ombre de ce qu'il a créé, et il a fait des montagnes un refuge pour vous, et il a fait pour vous des vêtements qui vous protègent contre la chaleur et les vêtements qui vous protègent des attaques. Il est tel qu'Il accomplit Ses bénédictions sur vous, afin que vous vous soumettiez peut-être.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 81 - et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu) a fait pour vous au sujet de il créa/création |--?--| et il a fait pour vous provenant de / qui / contre / parmi les montagnes |--?--| et il a fait pour vous |--?--| |--?--| l'homme libre |--?--| |--?--| |--?--| C'est ainsi / c'est comme ceci il soit accompli son agrément / sa faveur Sur vous afin que vous puissiez |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 81 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
a fait
Prononciation :
jaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِّمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
au sujet de
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°5 :
Mot :
خَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
il créa/création
Prononciation :
ķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ظِلَٰلًا
Racine :
ظلل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Žilalan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَجَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et il a fait
Prononciation :
wajaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْجِبَالِ
Racine :
جبل
Traduction du mot :
les montagnes
Prononciation :
aljibali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
أَكْنَٰنًا
Racine :
كنن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aknanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
وَجَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et il a fait
Prononciation :
wajaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
سَرَٰبِيلَ
Racine :
سربل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
çarabiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
تَقِيكُمُ
Racine :
وقي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taqiykoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْحَرَّ
Racine :
حرر
Traduction du mot :
l'homme libre
Prononciation :
alĥara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
وَسَرَٰبِيلَ
Racine :
سربل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waçarabiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°18 :
Mot :
تَقِيكُم
Racine :
وقي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taqiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
بَأْسَكُمْ
Racine :
بأس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ba'çakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
C'est ainsi / c'est comme ceci
Prononciation :
kađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
يُتِمُّ
Racine :
تمم
Traduction du mot :
il soit accompli
Prononciation :
youtimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
نِعْمَتَهُۥ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
son agrément / sa faveur
Prononciation :
niƐmatahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°23 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°24 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°25 :
Mot :
تُسْلِمُونَ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
touçlimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant