-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 16 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 16 :

إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 40 - Quand Nous voulons une chose, Notre seule parole est: "Sois". Et, elle est.
Traduction Submission.org :
16 : 40 - Pour qu’une chose soit faite, nous lui disons simplement : « Sois » et elle est.
Traduction Droit Chemin :
16 : 40 - Notre seule parole envers une chose, quand Nous la voulons, est de lui dire : "Sois", et elle est.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 40 - En effet, notre dire à une chose, si nous le voulions, c'est que nous lui disions :"Soyez", et c'est.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 40 - vraiment |--?--| assurément une chose lorsque / donc |--?--| que nous disons / nous dirons à lui soit alors il est
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°2 :
Mot :
قَوْلُنَا
Racine :
قول
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
qawlouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لِشَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
assurément une chose
Prononciation :
licha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
إِذَآ
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque / donc
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°5 :
Mot :
أَرَدْنَٰهُ
Racine :
رود
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aradnahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°7 :
Mot :
نَّقُولَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
nous disons / nous dirons
Prononciation :
naqoula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjonctif
Mot n°8 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
كُن
Racine :
كون
Traduction du mot :
soit
Prononciation :
koun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / ImpératifDeuxième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
فَيَكُونُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
alors il est
Prononciation :
fayakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant