verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 16 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 16 :

جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّهُ ٱلْمُتَّقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 31 - Les jardins du séjour (éternel), où ils entreront et sous lesquels coulent les ruisseaux. Ils auront là ce qu'ils voudront; c'est ainsi que Dieu récompense les pieux.
Traduction Submission.org :
16 : 31 - Les jardins d’Éden sont réservés pour eux, où des rivières ruissèlent. Ils y ont tout ce qu’ils désirent. DIEU récompense ainsi les justes.
Traduction Droit Chemin :
16 : 31 - Les jardins d’Éden où ils entreront et sous lesquels coulent des rivières. Ils auront là ce qu'ils voudront. C'est ainsi que Dieu récompense ceux qui se prémunissent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 31 - Jardins de délices; où ils entreront, avec des fleuves coulant en dessous d'eux, en eux ils auront ce qu'ils veulent. Il est tel que Dieu récompense les justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 31 - (un) jardin / Royaume de l'Inconscient d'Eden |--?--| Coule provenant de / qui / contre / parmi en dessous d'elle les flux pour eux en elle ne (pas) / ce qui ils souhaitent C'est ainsi / c'est comme ceci il sera récompensé Allah (Dieu) les pieux / les justes / les révérencieux
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
جَنَّٰتُ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
(un) jardin / Royaume de l'Inconscient
Prononciation :
janatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
عَدْنٍ
Racine :
عدن
Traduction du mot :
d'Eden
Prononciation :
Ɛadnin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
يَدْخُلُونَهَا
Racine :
دخل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yadķoulounaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
تَجْرِى
Racine :
جرى
Traduction du mot :
Coule
Prononciation :
tajri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
تَحْتِهَا
Racine :
تحت
Traduction du mot :
en dessous d'elle
Prononciation :
taĥtiha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَنْهَٰرُ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
les flux
Prononciation :
al'anharou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°10 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°11 :
Mot :
يَشَآءُونَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
ils souhaitent
Prononciation :
yacha'ouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
C'est ainsi / c'est comme ceci
Prononciation :
kađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
يَجْزِى
Racine :
جزي
Traduction du mot :
il sera récompensé
Prononciation :
yajzi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْمُتَّقِينَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
les pieux / les justes / les révérencieux
Prononciation :
almoutaqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant