-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 16 verset 100 :
Version arabe classique du verset 100 de la sourate 16 :

إِنَّمَا سُلْطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 100 - Il n'a de pouvoir que sur ceux qui le prennent pour allié et qui deviennent associateurs à cause de lui.
Traduction Submission.org :
16 : 100 - Son pouvoir est limité à ceux qui le choisissent comme leur maître, ceux qui le choisissent comme leur dieu.
Traduction Droit Chemin :
16 : 100 - Il n'a d'autorité que sur ceux qui le prennent pour allié et qui, par lui, sont associateurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 100 - Son autorité est sur ceux qui le suivent et le mettent en place comme partenaire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 100 - vraiment |--?--| sur Ceux |--?--| Et ceux (qui) (ce sont) eux avec cela |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 100 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°2 :
Mot :
سُلْطَٰنُهُۥ
Racine :
سلطن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
çoulŤanouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°5 :
Mot :
يَتَوَلَّوْنَهُۥ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yatawalawnahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°7 :
Mot :
هُم
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مُشْرِكُونَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
mouchrikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant