Sourate 15 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 15 :
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 36 - - Il dit: "Ô mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils (les gens) seront ressuscités".
15 : 36 - - Il dit: "Ô mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils (les gens) seront ressuscités".
Traduction Submission.org :
15 : 36 - Il dit : « Mon Seigneur, accorde-moi un sursis jusqu’au jour où ils sont ressuscités. »
15 : 36 - Il dit : « Mon Seigneur, accorde-moi un sursis jusqu’au jour où ils sont ressuscités. »
Traduction Droit Chemin :
15 : 36 - Il dit : "Ô mon Seigneur, accorde-moi un répit jusqu'au jour où ils seront ressuscités".
15 : 36 - Il dit : "Ô mon Seigneur, accorde-moi un répit jusqu'au jour où ils seront ressuscités".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 36 - Il a dit : Mon Seigneur, relève-moi jusqu'au jour où ils seront ressuscités.
15 : 36 - Il a dit : Mon Seigneur, relève-moi jusqu'au jour où ils seront ressuscités.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 36 - il (a) dit Enseigneur |--?--| Jusque / vers au Jour ils seront ressuscités
15 : 36 - il (a) dit Enseigneur |--?--| Jusque / vers au Jour ils seront ressuscités
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
Enseigneur
Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
فَأَنظِرْنِىٓ
فَأَنظِرْنِىٓ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fa'anŽirni
fa'anŽirni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
يَوْمِ
يَوْمِ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yami
yami
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
يُبْعَثُونَ
يُبْعَثُونَ
Traduction du mot :
ils seront ressuscités
ils seront ressuscités
Prononciation :
youbƐathouna
youbƐathouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+